the exercise of rights needed to be balanced and proportional. | UN | وقالت إن ممارسة الحقوق يلزمها أن تكون متوازنة ومتناسبة. |
It should be understood that the opposite of insecurity is not security, but rather coexistence and social cohesion in the exercise of rights. | UN | وينبغي إدراك أن الأمن ليس هو النقيض لانعدام الأمن، بل نقيضه التعايش والترابط الاجتماعي عند ممارسة الحقوق. |
It had struck a balance between the exercise of rights and the shouldering of responsibilities that was the result of its own unique circumstances and development. | UN | وقد حققت التوازن بين ممارسة الحقوق وتحمل المسؤوليات نتيجة ظروفها الفريدة الخاصة بها وتطورها. |
Neither the French Constitution nor subsequent legislation discriminate against women with respect to the exercise of rights and freedoms. | UN | لا ينطوي الدستور الفرنسي ولا النصوص اللاحقة على أي تمييز ضد المرأة فيما يتعلق بممارسة الحقوق والحريات. |
Only the Riigikogu is competent to establish restrictions on the exercise of rights and freedoms. | UN | وهو الجهة الوحيدة التي تتمتع بصلاحية وضع قيود على ممارسة الحقوق والحريات. |
The State party must refrain from adopting legislation that imposes undue restrictions on the exercise of rights under the Covenant. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحجم عن اعتماد تشريعات تفرض قيوداً لا مبرر لها على ممارسة الحقوق المكفولة بموجب العهد. |
Paragraph 3 of article 12 provides for exceptional cases in which the exercise of rights covered by article 12 may be restricted. | UN | فالفقرة 3 من المادة 12 تنص على حالات استثنائية يجوز فيها تقييد ممارسة الحقوق المشمولة بالمادة 12. |
Paragraph 3 of article 12 provides for exceptional cases in which the exercise of rights covered by article 12 may be restricted. | UN | فالفقرة 3 من المادة 12 تنص على حالات استثنائية يجوز فيها تقييد ممارسة الحقوق المشمولة بالمادة 12. |
Algeria's acceptance of the principle of the exercise of rights without discrimination of any kind is reflected in: | UN | وبالفعل، يتبين الإنضمام إلى مبدأ ممارسة الحقوق دون تمييز فيما يلي: |
Consequently, the obligation to protect is to be understood as requiring States to take measures to prevent third parties from interfering in the exercise of rights listed in paragraph 49 above. | UN | وبناء على ذلك، يتعين فهم الالتزام بالحماية على أنه يقتضي من الدول أن تتخذ تدابير لمنع الأطراف الثالثة من التدخل في ممارسة الحقوق المبينة في الفقرة 49 أعلاه. |
To the extent that private institutions influence the exercise of rights or the availability of opportunities, the State party must ensure that the result has neither the purpose nor the effect of creating or perpetuating racial discrimination. | UN | وبقدر ما يكون للمؤسسات الخاصة تأثير على ممارسة الحقوق أو على توافر الفرص، يتعين على الدولة الطرف أن تكفل ألا يكون هدف نتيجة ذلك التأثير ولا أثره إيجاد التمييز العنصري أو إدامة أمده. |
Consequently, the obligation to protect is to be understood as requiring States to take measures to prevent third parties from interfering in the exercise of rights listed in paragraph 49 above. | UN | وبناء على ذلك، يتعين فهم الالتزام بالحماية على أنه يقتضي من الدول أن تتخذ تدابير لمنع الأطراف الثالثة من التدخل في ممارسة الحقوق المبينة في الفقرة 49 أعلاه. |
Under article 40, the exercise of rights and freedoms is inseparable from the fulfilment by individuals and citizens of their duties towards society and the State. | UN | وبموجب المادة 40، لا تنفصم ممارسة الحقوق والحريات عن وفاء الأفراد والمواطنين بواجباتهم قبل المجتمع والدولة. |
To the extent that private institutions influence the exercise of rights or the availability of opportunities, the State Party must ensure that the result has neither the purpose nor the effect of creating or perpetuating racial discrimination. | UN | وبقدر ما يكون للمؤسسات الخاصة تأثير على ممارسة الحقوق أو على توافر الفرص، يتعين على الدولــة الطــرف أن تكفل ألا يكون هدف نتيجة ذلك التأثير ولا أثره إيجاد التمييز العنصري أو إدامة أمده. |
To the extent that private institutions influence the exercise of rights or the availability of opportunities, the State party must ensure that the result has neither the purpose nor the effect of creating or perpetuating racial discrimination. | UN | وبقدر ما يكون للمؤسسات الخاصة تأثير على ممارسة الحقوق أو على توافر الفرص، يتعين على الدولــة الطــرف أن تكفل ألا يكون هدف نتيجة ذلك التأثير ولا أثره إيجاد التمييز العنصري أو إدامة أمده. |
the exercise of rights is heavily dependent on the economic capacity of individuals, women being more vulnerable. | UN | وتعتمد ممارسة الحقوق اعتمادا كبيرا على القدرة الاقتصادية لﻷفراد، مع كون النساء أكثر ضعفا. |
iv) Failing to discuss with an employee or, at his request, with employee representatives a complaint of the employee regarding the exercise of rights and discharge of obligations stemming from labour-law relations. | UN | `4` امتنعا عن إجراء مناقشة مع موظف معين، أو مع ممثليه بناءً على طلبه، حول شكوى الموظف بخصوص ممارسة الحقوق وأداء الواجبات الناشئة عن العلاقات المنظمة بموجب قانون العمل. |
Serious attention given to the exercise of rights in defence of women and children has resulted in legislation enshrining provisions for gender equality and a new juvenile justice system. | UN | وقد أسفر الاهتمام الشديد بممارسة الحقوق في الدفاع عن النساء والأطفال عن صدور تشريع يتضمن أحكاما تتعلق بالمساواة بين الجنسين وعن استحداث نظام جديد لقضاء الأحداث. |
C. Devolution/ decentralization: a factor in the exercise of rights | UN | جيم- عامل الأخذ باللامركزية/نقل السلطات في ممارسة حقوق الإنسان |
Regarding the exercise of rights and freedoms, the Constitution, as the highest legal act, is not declarative but contains all prerogatives which ensure efficiency in their exercise and complete protection. | UN | وفيما يتعلق بممارسة الحقوق والحريات، فإن الدستور، بوصفه أعلى تشريع قانوني، ليس تقريرياً وإنما يشمل جميع الامتيازات التي تضمن كفاءة ممارسة هذه الحقوق والحريات وحمايتها بشكل كامل. |
Since then the threats posed by illegal armed groups had been countered in full accordance with the law, and the exercise of rights and the authority of democratic institutions were protected throughout the land. | UN | ومنذ ذلك الحين، تم التصدي للتهديدات التي تشكلها الجماعات المسلحة غير المشروعة مع ضمان الامتثال الكامل للشرعية وممارسة الحقوق وسلطة المؤسسات الديمقراطية في جميع أنحاء إقليم الدولة. |
The law entailed measures that provided complete protection for children and adolescents, including guarantees for the exercise of rights and freedoms. | UN | ويتضمّن القانون تدابير تنص على الحماية الكاملة للأطفال والمراهقين، بما في ذلك ضمانات لممارسة الحقوق والحريات. |
The activities summarized in the report are guided by applicable human rights standards and, in particular, the provisions of the Declaration on Minorities pertaining to minorities and the protection of their existence and identity, the exercise of rights without discrimination and the right to effective participation in cultural, religious, social, economic and public life. | UN | وتسترشد الأنشطة التي يُوجزها التقرير بالمعايير الواجبة التطبيق المتعلقة بحقوق الإنسان، وبخاصة تلك الأحكام من الإعلان المتصلة بالأقليات وبحماية وجدانهم وهويتهم وممارسة حقوقهم دون تمييز وحقهم في المشاركة الفعالة في الحياة الثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية وفي الحياة العامة. |