On the basis of that document and the provisions of the Charter, recourse to sanctions was a last resort after the exhaustion of all other peaceful means. | UN | وعلى أساس هذه الوثيقة وأحكام الميثاق، يمثل اللجوء إلى الجزاءات ملجأ أخيرا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية الأخرى. |
The complainant, therefore, suggests that the Inter-American Court of Human Rights has transferred the burden of proof of the exhaustion of all remedies from the complainant to the State. | UN | ولذلك يشير صاحب الشكوى إلى أن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد نقلت عبء إثبات حجة استنفاد جميع سبل الانتصاف من صاحب الشكوى إلى الدولة المعنية. |
It was informed that the determining factor for receivability of petitions was the exhaustion of all means of local redress, which could not predate the accession of the Government in question to the Optional Protocol. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن العامل الحاسم في مقبولية الالتماسات هو استنفاد جميع وسائل الانتصاف المحلية، وهو ما لا يمكن أن يعود إلى تاريخ سابق لانضمام الحكومة المعنية إلى البروتوكول الاختياري. |
It may be better to relate its execution to the exhaustion of all judicial remedies provided for in local laws. | UN | وقد يكون من اﻷفضل ربط التنفيذ باستنفاد جميع وسائل التظلم القضائية المنصوص عليها في القوانين المحلية. |
The complaint may be submitted only after the exhaustion of all domestic remedies. | UN | ولا يجوز تقديم الشكوى إلا بعد استنفاد كافة سبل الانتصاف المحلية. |
The exhaustion of domestic remedies does not refer to the conclusion of criminal proceedings but rather to the exhaustion of all means of remedying the situation. | UN | واستنفاد سبل الانتصاف المحلية لا يعني انتهاء الدعوى، بل استنفاد كل السبل الممكنة لمعالجة الحالة. |
Requiring, for example, the exhaustion of all other methods of dispute settlement was to misunderstand the important role of countermeasures in inducing States to settle their disputes by agreement. | UN | واﻹصرار على استنفاذ جميع وسائل التسوية اﻷخرى يعني تجاهل الدور الهام للتدابير المضادة فيما يتعلق بحث الدول على تسوية منازعاتها بطريق الاتفاق. |
On that score, any Security Council measures should be taken in conformity with the Charter and the provisions of international law, and only following the exhaustion of all other legal remedies. | UN | وأضاف في هذا الصدد أن أية تدابير يتخذها مجلس الأمن ينبغي أن تكون متفقة مع الميثاق ومع أحكام القانون الدولي وألا يلجأ إليها إلا بعد استنفاد جميع الحلول القانونية الأخرى. |
Indonesia proposed replacing it with text referring to the exhaustion of all available domestic remedies before making use of a friendly settlement mechanism. | UN | واقترحت إندونيسيا الاستعاضة عنه بنص يشير إلى استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قبل اللجوء إلى آلية التسوية الودية. |
Secondly, and without requiring the exhaustion of all other legal remedies, she could have filed a motion in the Constitutional Court contesting the constitutionality of the Compensation Act on the basis of alleged discrimination. | UN | ثانياً، ودون اشتراط استنفاد جميع سبل الانتصاف القانونية الأخرى، كان بإمكانها أن تتقدم بالتماس إلى المحكمة الدستورية تطعن فيه في الطابع الدستوري لقانون التعويضات على أساس التمييز المزعوم. |
Moreover, the admissibility of a communication should be considered in the light of the best interest of the child, waiving the requirement for the exhaustion of all available domestic remedies when the application of such remedies would be unreasonably prolonged or unlikely to bring effective relief. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي النظر في مقبولية البلاغ في ضوء مصلحة الطفل الفضلى، مع التخلي عن شرط استنفاد جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة عندما يكون تطبيق هذه الوسائل غير معقول أو يستغرق مدة طويلة أو لا يُنتظر منه أي حل منصف وفعال. |
This principle should therefore be impartially and objectively applied, upon the exhaustion of all local remedies, so that it may not be misused for the political ends of some individuals or countries. | UN | ولذلك يجب تطبيق هذا المبدأ بحياد وموضوعية وبناء على استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية كي لا يسيء استخدامها بعض الأفراد أو الدول لأغراض سياسية. |
They should be used cautiously and be imposed only after the exhaustion of all peaceful means of settlement of disputes and in cases of a threat to the peace, a breach of the peace or commission of an act of aggression. | UN | وينبغي أن تستخدم بحذر وألا تفرض إلا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية المتاحة لتسوية المنازعات وفي حالة وجود تهديد للسلام أو خرق للسلام أو ارتكاب عمل عدواني. |
In legitimate cases, sanctions should be imposed only under Chapter VII of the Charter following the exhaustion of all other remedies under Chapter VI in order to avoid adverse consequences for the target State and also for third States. | UN | وأضاف أنه في الحالات المشروعة ينبغي ألا تفرض الجزاءات إلا في إطار الفصل السابع من الميثاق وبعد استنفاد جميع الحلول الأخرى المنصوص عليها في الفصل السادس حتى يمكن تجنب الآثار السلبية بالنسبة للدولة المستهدفة وأيضا بالنسبة للدول الثالثة. |
Following the exhaustion of all available domestic remedies, there is no formal time limit regarding the submission of an individual communication to the CCPR Committee, the CAT Committee or the CEDAW Committee. | UN | وبعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة محلياً، ليس هناك فترة زمنية رسمية يتعين خلالها تقديم بلاغ فردي للجنة المعنية بحقوق الإنسان، أو لجنة مناهضة التعذيب، أو لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
The applicants state that twenty years of procedures and negotiations with the French Government concerning the issue at stake did not have any success, and that the exhaustion of all available remedies will cause considerable delays, and will not lead to a satisfactory solution to the problem. | UN | وذكروا أن اتخاذ إجراءات تتعلق بهذه المسألة والقيام بمفاوضات مع الحكومة الفرنسية بشأنها، طيلة عشرين عاما، لم يحقق أي نجاح، وأن استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة سيسبب تأخيراً كبيراً، ولن يفضي إلى حل مرضٍ للمشكلة. |
However, article 4, paragraph 1 of the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women prescribes the exhaustion of all available domestic remedies unless the proceedings would be unreasonably prolonged or no effective relief could be expected. | UN | غير أن الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تقضي باستنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، إلا إذا استغرقت الإجراءات فترة طويلة تجاوزت حد المعقول أو كان من المستبعد أن تحقق انتصافا فعالا. |
However, article 4, paragraph 1 of the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women prescribes the exhaustion of all available domestic remedies unless the proceedings would be unreasonably prolonged or no effective relief could be expected. | UN | غير أن الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تقضي باستنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، ما لم يتعين أن تستغرق الإجراءات فترة طويلة تتجاوز حد المعقول أو كان من المستبعد أن تحقق انتصافا فعالا. |
354. It was remarked that article 12 as proposed by the Special Rapporteur made the lawful resort to countermeasures conditional upon the exhaustion of all amicable settlement procedures available and that the Special Rapporteur had given an unduly loose interpretation of that provision by stating in his fifth report that it merely referred to settlement means rather than prescribing them. | UN | ٣٥٤ - وذكر أن المادة ١٢ بالصيغة التي اقترحها المقرر الخاص قد جعلت اللجوء القانوني إلى التدابير المضادة مشروطا باستنفاد جميع إجراءات التسوية الودية المتاحة وأن المقرر الخاص قد قدم تفسيرا فضفاضا أكثر من اللازم لهذا الحكم بما ذكره في تقريره الخامس من أنه يشير مجرد اشارة إلى وسائل التسوية ولا يُعيﱢنها. |
The imposition of sanctions constituted an extreme measure which should only be applied in the face of threats to the peace, breaches of the peace and acts of aggression, following the exhaustion of all means for the pacific settlement of disputes provided for in Chapter VI of the Charter; there should also be a detailed analysis of the economic, social and humanitarian effects, both short- and long-term, of such sanctions. | UN | وأضافت أن توقيع الجزاءات يعتبر إجراء قسريا لا ينبغي أن يطبق إلا في وجود خطر يهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان وذلك بعد استنفاد كافة أساليب تسوية المنازعات بالوسائل السلمية الواردة في الفصل السادس من الميثاق وبعد تقييم دقيق للآثار الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية المترتبة على هذه الجزاءات، في الأجلين القصير والطويل. |
A death sentence is issued after the exhaustion of all legal remedies and completion of due process. | UN | ويصدر حكم الإعدام بعد استنفاد كل سبل الانتصاف القانوني والانتهاء من الإجراءات القانونية الواجبة. |
The Committee understands from the legislation that the author would have at least one year and at most 18 months, after the exhaustion of all available remedies, during which he may make arrangements to see members of his family prior to notification of the date of execution. | UN | وتستشف اللجنة من التشريع أنه سيتبقى لصاحب البلاغ عام على الأقل أو 18 شهراً على الأكثر، بعد استنفاذ جميع سبل الانتصاف المتاحة، وأن بإمكانه خلال هذه الفترة اتخاذ الترتيبات لمقابلة أفراد أسرته قبل إخطاره بتاريخ تنفيذ عقوبة الإعدام. |
Thus, after a long period of restraint and the exhaustion of all political and diplomatic means, the Israel Defense Forces began hitting back at Hezbollah strongholds throughout Lebanon, intentionally avoiding sending ground troops. | UN | وهكذا، فبعد فترة طويلــة من ضبط النفس واستنفاد جميع الوسائل الدبلوماسيـة والسياسية بدأت قوات الدفاع اﻹسرائيلــي فــي ضـرب معاقل حزب الله في جميع أنحاء لبنــان متجنبة عن قصد إرسال قوات برية. |