"the existence of a" - Traduction Anglais en Arabe

    • بوجود
        
    • ووجود
        
    • على وجود
        
    • فإن وجود
        
    • عن وجود
        
    • فوجود
        
    • إن وجود
        
    • يكون وجود
        
    • مدى وجود
        
    • وجود مجموعة
        
    • من وجود أي
        
    • ويشكل وجود
        
    • وجود توافق
        
    • وجود عدد
        
    • وجود إطار
        
    This, along with the fact that people mentioned taxation of their land suggested the existence of a cadastre. UN وقد أشار ذلك، علاوة على ذكر السكان لضريبة تفرض على أراضيهم، إلى الاعتقاد بوجود سجل عقاري.
    This, along with the fact that people mentioned taxation of their land suggested the existence of a cadastre. UN وقد أشار ذلك، علاوة على ذكر السكان لضريبة تفرض على أراضيهم، إلى الاعتقاد بوجود سجل عقاري.
    the existence of a causal link between the sponsoring State's failure and the damage is required and cannot be presumed. UN إن ووجود علاقة سببية بين عدم امتثال الدولة الراعية المزكية والضرر الحاصل هو أمر مطلوب يلزم إثباته ولا يمكن افتراضه.
    the existence of a minority needed to be established by objective criteria, not by a unilateral decision by a State party. UN ووجود أقلية أمر يلزم إثباته بمعايير موضوعية، وليس بقرار من جانب واحد تتخذه دولة طرف.
    The existence of such treaties was in itself insufficient proof of the existence of a customary rule of law. UN ذلك أن وجود تلك المعاهدات هو في حد ذاته برهان غير كاف على وجود قاعدة قانونية عرفية.
    In other words, the existence of a coordinated tax rate may encourage countries to tax up to this amount. UN وبعبارة أخرى، فإن وجود مستوى منسُّق لمعدل الضريبة قد يشجع البلدان على الوقوف بالضرائب عند ذلك المستوى.
    It might be helpful to make reference to the Tunan case, in which fear engendered by the existence of a law not being applied constituted the victimization. UN وقد يكون من المفيد الإشارة إلى قضية تونان التي شكل فيها الخوف الناجم عن وجود قانون غير مطبق نوعا من الإيذاء.
    UNHCR recognized the existence of a gap on this particular issue, which has been discussed by the UNHCR Oversight Committee. UN وقد أقرت المفوضية بوجود فجوة فيما يتعلق بهذه المسألة بالذات، وهي فجوة ناقشتها لجنة الرقابة التابعة للمفوضية.
    In 2008, the HR Committee welcomed the existence of a law against domestic violence and the measures taken to ensure its application. UN وفي عام 2008، رحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بوجود قانون لمنع العنف المنزلي وبالتدابير المتخذة لضمان تطبيقه.
    It is likely that such an option would be influenced by the existence of a persuasive report under the auspices of the United Nations that recommended accountability. UN ومن المرجح أن يتيسر هذا الخيار بوجود تقرير مقنع يُعدّ برعاية الأمم المتحدة ويوصى فيه بالمساءلة.
    Bulgaria added that it did not make the execution of extradition requests conditional upon the existence of a treaty. UN وأضافت بلغاريا أنها لا تجعل تنفيذ طلبات التسليم مشروطا بوجود معاهدة.
    Furthermore, it welcomes the existence of a children's parliament; however it regrets that its recommendations are rarely taken into consideration. UN وعلاوة على ذلك، ترحب اللجنة بوجود برلمان للأطفال، ولكنها تأسف لأن توصياته نادراً ما تؤخذ في الحسبان.
    the existence of a model contract may not only render negotiations easier, but also contribute to more balanced bargaining, with the ancillary but significant benefit of helping to reduce future disputes between the contracting parties. UN ووجود عقد نموذجي لا يسهل المفاوضات فحسب، بل يسهم أيضاً في التفاوض بصورة أكثر توازناً، مع الفائدة الجانبية ولكن الهامة المتمثلة في المساعدة على الحد من المنازعات بين الأطراف المتعاقدة في المستقبل.
    The rule of law, the existence of a pluralist democracy and the exercise of guarantees ensure the enjoyment of human rights. UN وإن سيادة القانون، ووجود ديمقراطية تعددية، وممارسة الضمانات، تكفل التمتع بحقوق الإنسان.
    France has concluded 44 bilateral extradition treaties, but extradition is not conditional on the existence of a treaty. UN وأبرمت فرنسا 44 معاهدة ثنائية بشأن تسليم المطلوبين، الذي لا يتوقّف مع ذلك على وجود معاهدة.
    the existence of a uniform system would lead to very considerable economies. UN ولذلك فإن وجود نظام موحد هو أمر من شأنه أن يؤدي إلى تحقيق وفورات كبيرة جداً.
    the existence of a currency required more than free trade, more than free migration. UN فوجود العملة يتطلب أكثر من حرية التجارة وأكثر من حرية الهجرة.
    Rather, the existence of a well-functioning civil society focusing on the rights and the development of children constitutes an end in itself. UN بل إن وجود مجتمع مدني يعمل بشكل جيد ويركز على حقوق الأطفال وتطويرهم يشكل غاية في حد ذاته.
    the existence of a close family network in Denmark can also form part of the assessment. UN ويمكن أن يكون وجود شبكة أسرية قريبة في الدانمرك عنصراً في التقييم.
    During his meetings and interviews, he also noted the existence of a sense of belonging at all levels of society. UN وأدرك كذلك، في أثناء مقابلاته ومحادثاته، مدى وجود الشعور بالانتماء لدى المواطنين على جميع مستويات المجتمع.
    This is so in spite of the existence of a formidable body of international instruments and local norms. UN ان ذلك يحدث رغما عن وجود مجموعة قوية من الصكوك الدولية والقواعد المحلية.
    As the form was revised to request " Information describing the body or agency " , to be provided " if available " , the Secretariat has faced difficulty in confirming the existence of a body or agency in accordance with the criteria. UN وبما أن الاستمارة نقحت لتضمين طلب توفير ' ' معلومات تصف الهيئة أو الوكالة، إن وجدت``، فقد واجهت الأمانة صعوبة في التحقق من وجود أي هيئة أو وكالات، وفقاً لتلك المعايير.
    the existence of a public sphere and a private sphere is a prerequisite for corruption, but certain differences can be observed in the interests pursued. UN ويشكل وجود قطاع عام وقطاع خاص شرطاً ضرورياً للفساد غير أنه يمكن اكتشاف بعض الاختلافات في المصالح المنشودة.
    He regretted that parity between men and women had not been achieved in the Secretariat, despite the existence of a consensus in the General Assembly. UN وهو يأسف لكون التساوي بين الرجل والمرأة لم يتحقق بعد في اﻷمانة العامة رغم وجود توافق آراء في هذا الشأن في الجمعية العامة.
    The Committee notes the existence of a number of programmes, policies and activities aimed at addressing discriminatory treatment of aboriginal women. UN وتلاحظ اللجنة وجود عدد من البرامج والسياسات والأنشطة الهادفة إلى التصدي للمعاملة التمييزية الممارَسة في حق نساء الشعوب الأصلية.
    Experience already shows that the existence of a goal-oriented national framework attracts external resources and facilitates coordination. UN وتبين الخبرة المكتسبة أن وجود إطار وطني ذي هدف محدد يجذب الموارد الخارجية ويسهل التنسيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus