"the existence of such" - Traduction Anglais en Arabe

    • وجود مثل هذه
        
    • وجود هذا
        
    • بوجود هذه
        
    • في وجود هذه
        
    • وجود مثل تلك
        
    • إن وجود هذه
        
    • بوجود تلك
        
    • بوجود مثل هذه
        
    • وجود مثل هذا
        
    • بوجود هذا
        
    • ووجود مثل هذه
        
    • وجود ذلك
        
    • على وجود تلك
        
    • على وجود هذه
        
    • بوجود مثل هذا
        
    Despite the testimony of former inmates, the existence of such institutions was traditionally denied by the Government. UN وعلى الرغم من شهادات سجناء سابقين، فإن الحكومة عادة ما تنفي وجود مثل هذه المؤسسات.
    While some major groups currently benefit from the existence of such networks, there is considerable room for improvement. UN ومع أن بعض المجموعات الرئيسية تستفيد حاليا من وجود مثل هذه الشبكات، هناك مجال واسع للتحسين.
    the existence of such a framework largely conditioned the contribution of the private sector to sustainable development. UN وتتوقف إلى حد بعيد مساهمة القطاع الخاص في تحقيق التنمية المستدامة على وجود هذا الإطار.
    In this connection, it was suggested that it might be more productive for the Commission to note the existence of such practice rather than to make an attempt at codification. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن من الأجدى للجنة أن تحيط علما بوجود هذه الممارسة بدل أن تسعى إلى تدوينها.
    3. Morocco was one of the first countries to call for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, because it considers the existence of such a zone to be not only a necessary measure to prevent proliferation and insecurity in the region but also an international goal and a factor for building global peace and security. UN 3 - وكان المغرب من البلدان السباقة إلى الدعوة إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط، إذ أنه لا يرى في وجود هذه المنطقة تدبيرا لازما فحسب لإبعاد شبح الانتشار وانعدام الأمن من هذه المنطقة بل وهدفا دوليا وعاملا لتوطيد السلم والأمن في العالم.
    the existence of such committee could also contribute to raise transparency and confidence of donors so as to strive for reducing earmarking of contributions. UN وبوسع وجود مثل هذه اللجنة أن يساهم أيضاً في تعزيز الشفافية وكسب ثقة المانحين سعياً وراء الحد من نسبة المساهمات المخصصة الغرض.
    The obligation to protect would require the existence of such a mechanism to ensure impartial investigations and prosecution of violations. UN واختتم بيانه قائلا إن الالتزام بالحماية يقتضي وجود مثل هذه الآلية لضمان نزاهة التحقيقات ومقاضاة مرتكبي الانتهاكات.
    the existence of such committee could also contribute to raise transparency and confidence of donors so as to strive for reducing earmarking of contributions. UN وبوسع وجود مثل هذه اللجنة أن يساهم أيضاً في تعزيز الشفافية وكسب ثقة المانحين سعياً وراء الحد من نسبة المساهمات المخصصة الغرض.
    the existence of such conflict undermines adherence to ethical behaviour and the staff member's duties as an international civil servant. UN ويقوض وجود هذا التضارب التقيد بالسلوك الأخلاقي، وواجبات الموظف بوصفه أحد أفراد الخدمة المدنية الدولية.
    In order to avoid complicity, executive agencies must assess the situation and rule out the existence of such a risk before interacting with foreign States. UN ولتفادي التواطؤ، يجب على الأجهزة التنفيذية تقييم الوضع واستبعاد وجود هذا الخطر قبل التعاون مع الدول الأجنبية.
    The need to enhance cooperation among States should also be addressed, since the draft articles assumed the existence of such cooperation. UN وينبغي أيضا التصدي لضرورة تعزيز التعاون بين الدول، نظرا لأن مشاريع المواد تفترض وجود هذا التعاون.
    None of the people he spoke with, including representatives of opposition political parties and NGOs, mentioned the existence of such a category of prisoners. UN كما لم يُبلغه بوجود هذه الفئة من السجناء أيﱡُ من محدثيه، ومنهم ممثلو اﻷحزاب السياسية المعارضة والمنظمات غير الحكومية.
    80. Mr. Israeli (Israel), speaking in exercise of the right of reply, said that those delegations which blamed Israel for the suffering of Palestinian children should understand that nobody was denying the existence of such suffering. UN 80 - السيد إسرائيلي (إسرائيل): تكلم ممارسة لحق الرد، فأبلغ الوفود أنها حملت بلده المسؤولية عن معاناة الأطفال الفلسطينيين، إذا ليس هناك من يشك في وجود هذه المعاناة.
    the existence of such a risk must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion. UN ويجب أن يستند تقييم وجود مثل تلك المخاطر إلى أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    the existence of such resources now permits an empirical analysis of national situations with regard to many of the central specific rights. UN إن وجود هذه الموارد يسمح اﻵن بإجراء تحليل تجريبي للمواقف الوطنية فيما يتعلق بكثير من الحقوق المركزية المحددة.
    Moreover, the interface between inter-State treaties and commercial agreements between corporations related to transboundary field exploitation made it more productive for the Commission to note the existence of such practice, rather than attempt to engage in a process of codification or otherwise further explore these complicated issues. UN وفضلا عن ذلك، فإن أوجه التداخل بين المعاهدات المبرمة بين الدول والاتفاقات التجارية بين الشركات في مجال استغلال الحقول العابرة للحدود، يجعل الإحاطة بوجود تلك الممارسة أكثر جدوى للجنة من محاولة الشروع في عملية تدوين أو الاستمرار بطريقة أخرى في دراسة تلك المسائل المعقدة.
    In most cases, at the local level, indigenous representatives were not even aware of the existence of such a process. UN وفي معظم الحالات، كان ممثلو الشعوب الأصلية، في المستوى المحلي لا يعلمون بوجود مثل هذه العملية.
    Moreover, it is hardly possible, under customary international law, to presume the existence of such an obligation, which significantly restricts the sovereign rights of States in a sensitive area of public law. UN وفضلا عن ذلك، فمن المتعذر، في إطار القانون الدولي العرفي، افتراض وجود مثل هذا الالتزام، الذي يحد بشدة من الحقوق السيادية للدولة في مجال حساس من مجالات القانون العام.
    In disaster situations, however, it appears that no legal instruments explicitly acknowledge the existence of such a right. UN ولكن لا توجد في حالات الكوارث فيما يبدو أي صكوك قانونية تعترف صراحة بوجود هذا الحق.
    the existence of such outdated laws on the statute books is yet another contributing factor for the incompetence prevailing in the system. UN ووجود مثل هذه القوانين العتيقة في كتب القانون عامل آخر يسهم في عدم الكفاءة السائد في النظام.
    This approach appears to conform to practice, which does not show any support for the existence of such an obligation under international law. UN وهذا ما يتفق، فيما يبدو، مع الممارسة التي لا تتبين منها أية حالة تؤيد وجود ذلك الالتزام بموجب القانون الدولي.
    " No plausible evidence was produced of the existence of such a rule of international law before or at the time of ITA6 [the Sixth International Tin Agreement] in 1982 or afterwards. " UN " لم يُقدَّم أي دليل مقبول على وجود تلك القاعدة في القانون الدولي قبل إبرام الاتفاق الدولي السادس المتعلق بالقصدير في عام 1982 ولا أثناءه ولا بعده " ().
    Please also indicate how the State party ensures that child victims are properly informed about the existence of such services. UN ويرجى أيضاً تحديد السبل التي تتبعها الدولة الطرف لضمان إطلاع الضحايا الأطفال بشكل سليم على وجود هذه الخدمات.
    Some reports also indicated that the civilian population was unaware of the existence of such a corridor or was uncertain of its exact location. UN وأشارت بعض التقارير أيضاً إلى أن السكان المدنيين لم يكونوا على علم بوجود مثل هذا الممر أو لم يكونوا متأكدين من موقعه على وجه الدقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus