"the existing legislative framework" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإطار التشريعي القائم
        
    • الإطار التشريعي الحالي
        
    • الإطار القانوني القائم
        
    • بالإطار التشريعي القائم
        
    However one can move the court for enforcement on any of the rights under the existing legislative framework. UN غير أن من الممكن حث المحكمة على إنفاذ أي من الحقوق داخل الإطار التشريعي القائم.
    It is also concerned that the existing legislative framework is inadequate to ensure compliance with all the provisions of the Convention. UN وتعرب أيضا عن قلقها لأن الإطار التشريعي القائم غير كافٍ لكفالة الامتثال لجميع أحكام الاتفاقية.
    It is also concerned that the existing legislative framework is inadequate to ensure compliance with all the provisions of the Convention. UN وتعرب أيضا عن قلقها لأن الإطار التشريعي القائم غير كافٍ لكفالة الامتثال لجميع أحكام الاتفاقية.
    Several laws have been passed and the existing legislative framework on trafficking and related issues was amended significantly. UN وقد صدرت عدة قوانين وتم بشكل كبير تعديل الإطار التشريعي الحالي بشأن الاتجار بالأشخاص والمسائل المتصلة به.
    the existing legislative framework includes the Equal Status Acts and the Employment Equality Acts. UN ويشمل الإطار القانوني القائم حالياً قوانين المساواة في الوضع القانوني وقوانين المساواة في العمل.
    6. A seminar supported by the United States Middle East Partnership had discussed plans for a family code, drawing on the concept of national dialogue and the experience of Morocco in combining women's rights with the existing legislative framework. UN 6 - وناقشت حلقة دراسية دعمتها شراكة الشرق الأوسط التابعة للولايات المتحدة خططاً لوضع مدونة للأُسرة، اعتماداً على مفهوم الحوار الوطني ومستعينة بتجربة المغرب في ربط حقوق المرأة بالإطار التشريعي القائم.
    Some amendments have already been made to rectify deficiencies identified in the existing legislative framework, to make provision for the combating of terrorism. UN وقد سبق أن أجريت بعض التعديلات في الإطار التشريعي القائم لتصحيح أوجه القصور التي حددت فيه، لجعله ينص على مكافحة الإرهاب.
    Where the Board's recommendations had not been implemented, the Administration continued to take all necessary action to ensure implementation within the existing legislative framework and to the extent to which resources were available. UN وحيثما لم تنفذ توصيات المجلس كانت الإدارة تواصل اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لضمان التنفيذ في حدود الإطار التشريعي القائم وبالقدر الذي تتوافر له الموارد.
    The policy links the existing legislative framework to the existing array of organizations, practices and procedures for dealing with instances of such violations. UN وتربط هذه السياسة بين الإطار التشريعي القائم والمجموعة الحالية من المنظمات والممارسات والإجراءات المتعلقة بالتعامل مع هذه الحالات من الانتهاكات.
    31. Most of the measures taken are directed towards addressing unsustainable agricultural practices, overgrazing and rangeland degradation, and deforestation through strengthening the existing legislative framework and the development of the capacity of institutions to implement these measures. UN 31- وترمي معظم التدابير التي تم اتخاذها إلى التصدي للممارسات الزراعية غير المستدامة والرعي المفرط وتدهور المراعي وإزالة الغابات من خلال تعزيز الإطار التشريعي القائم وتطوير قدرات المؤسسات من أجل تنفيذ تلك التدابير.
    The Committee calls upon the State party to take steps to fully implement and enforce laws on violence against women and to ensure that women victims of violence are able to benefit from the existing legislative framework. UN 267 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتخذ خطوات من أجل تنفيذ وإنفاذ القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة بشكل كامل وضمان استفادة المرأة ضحية العنف من الإطار التشريعي القائم.
    19. The Committee calls upon the State party to take steps to fully implement and enforce laws on violence against women and to ensure that women victims of violence are able to benefit from the existing legislative framework. UN 19 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتخذ خطوات من أجل تنفيذ وإنفاذ القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة بشكل كامل وضمان استفادة المرأة ضحية العنف من الإطار التشريعي القائم.
    the existing legislative framework provided for protection against all forms of discrimination, including racial discrimination, for instance, in article 5 (1) of the Constitution. UN غير أن الإطار التشريعي القائم يوفر الحماية من جميع أشكال التمييز، بما فيها التمييز العنصري، وذلك مثلاً في المادة 5(1) من الدستور.
    20. Besides providing support to the police restructuring process, EUPM is proactively engaged in harmonizing and developing the existing legislative framework related to police bodies. UN 20 - بالإضافة إلى ما تقوم به بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي من تقديم الدعم لعملية إعادة تنظيم جهاز الشرطة، فإنها تنشط في تنسيق وتطوير الإطار التشريعي القائم فيما يتعلق بأجهزة الشرطة.
    (a) Improve enforcement of the existing legislative framework on child pornography; UN (أ) تعزيز إنفاذ الإطار التشريعي القائم بشأن استغلال الأطفال في المواد الإباحية؛
    58. With regard to child pornography, the delegation referred to the existing legislative framework, which would make it difficult for child pornography to flourish. UN 58- وفيما يتعلق بالتصوير الإباحي للأطفال، أشار الوفد إلى الإطار التشريعي القائم الذي من شأنه أن يصعّب ازدهار التصوير الإباحي للأطفال.
    This process will require consultation with stakeholders, including employer and worker representatives, and a review of the experience of the operation of the existing legislative framework put in place under the Industrial Relations Acts of 2001 and 2004 and the consequences of litigation that has arisen. UN وتتطلب هذه العملية التشاور مع أصحاب المصلحة، بمن فيهم أرباب العمل وممثلو العمال، واستعراض تجربة تنفيذ الإطار التشريعي القائم الذي وضع في إطار قانون علاقات العمل لعامي 2001 و2004 ونتائج الدعاوى القضائية التي ظهرت.
    162. UNOPS indicated that the issue had not been clarified in the existing legislative framework. UN 162 - وأشار المكتب إلى أن هذه المسألة لم توضّح في الإطار التشريعي الحالي.
    84. the existing legislative framework comprises the Education Ordinance of 1939, the subsequent amendments to that Ordinance and a number of Acts enacted to set up various supportive bodies. UN 84- يتألف الإطار التشريعي الحالي من قانون التعليم لسنة 1939، وتعديلاته اللاحقة، وعدد من القوانين التي سُنت لإنشاء هيئات داعمة مختلفة.
    It called upon Namibia to take steps to fully implement and enforce laws on violence against women and to ensure that victims were able to benefit from the existing legislative framework. UN وطلبت إلى ناميبيا أن تتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذ القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة وإنفاذها بالكامل، وكفالة تمكين الضحايا من الاستفادة من الإطار القانوني القائم.
    96.40. Take steps to fully implement and enforce laws on violence against women and to ensure that victims were able to benefit from the existing legislative framework (South Africa); UN 96-40- اتخاذ خطوات لتطبيق القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة وإنفاذها على النحو الكامل، والتأكد من تمكن ضحايا العنف من الاستفادة من الإطار القانوني القائم (جنوب أفريقيا)؛
    As a short-term measure, the Secretary-General had asked the Department to evaluate the effectiveness of the delegation of recruitment authority to the mission in Kosovo and to consider how such authority could be delegated to other missions while ensuring adherence to the existing legislative framework and to the principles of geographical distribution and gender balance. UN وكتدبير على المدى القصير، طلب الأمين العام من الإدارة عمل تقييم لفعالية تفويض بعثة كوسوفو بسلطة التوظيف والنظر في الكيفية التي يمكن أن تفوض بها هذه السلطة لسائر البعثات وفي الوقت ذاته كفالة التقيد بالإطار التشريعي القائم وبمبدأي التوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus