"the existing practice" - Traduction Anglais en Arabe

    • الممارسة القائمة
        
    • للممارسة الحالية
        
    • الممارسة المتبعة حاليا
        
    • على الممارسة الحالية
        
    • الممارسة الحالية التي تتمثل
        
    • الممارسة المعمول بها
        
    • للممارسة القائمة
        
    • للممارسة المعمول بها حاليا
        
    • على الممارسة المتبعة
        
    • أما الممارسة الحالية
        
    • الممارسة الحالية التي تتبعها
        
    • الممارسة الراهنة
        
    • النظام اﻹداري للموظفين الممارسة الجارية
        
    • اتباع الممارسة الحالية
        
    • بالممارسة القائمة
        
    Recognizing the existing practice of Member States, through intergovernmental or expert bodies, to request reports, UN وإذ تدرك الممارسة القائمة التي تتبعها الدول اﻷعضاء، من خلال الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء، المتعلقة بطلب التقارير،
    The approval of the common country programme document for the United Republic of Tanzania followed the existing practice of the respective boards. UN وجاء إقرار وثيقة البرنامج القطري المشترك لجمهورية تنزانيا المتحدة اتباعا للممارسة الحالية لكل مجلس من مجالس الإدارات.
    The Secretary-General also recommends continuation of the existing practice of meeting any additional expenditures derived from postage from sales recorded in prior periods from current income. UN ويوصي الأمين العام أيضا بمواصلة الممارسة المتبعة حاليا والمتمثلة في استخدام الإيرادات الحالية في سداد أي نفقات إضافية ناتجة عن إرسال البريد باستخدام طوابع بيعت في فترات سابقة.
    In addition, we had objected to the creation of a sixth region which is a departure from the existing practice of five United Nations recognized regions. UN وإضافة إلى ذلك، اعترضنا على إنشاء منطقة سادسة مما يشكل خروجاً على الممارسة الحالية وهي وجود خمس مناطق تعترف بها اﻷمم المتحدة.
    55. Requests the head of the Entity to continue the existing practice of effective consultation with civil society organizations, and encourages their meaningful contribution to the work of the Entity; UN 55 - تطلب إلى رئيس الهيئة أن يواصل الممارسة الحالية التي تتمثل في التشاور الفعال مع منظمات المجتمع المدني وتشجع على مساهمتها بشكل فعال في عمل الهيئة؛
    Faced with their disruptive attempts aimed at achieving a change in the existing practice with regard to the conduct of meetings, the co-Chairs suspended the work. UN وفي مواجهة تلك المحاولات الرامية إلى تعطيل الأعمال والتي قُصد منها تغييرُ الممارسة المعمول بها فيما يتصل بعقد الاجتماعات، قرر الرؤساء المتشاركون تعليق الأعمال.
    Children born to HIV-infected mothers are provided with breast milk substitutes in accordance with the existing practice in the country. UN وتُقدم إلى الأطفال المولودين لأمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشري بدائل للبن الطبيعي وفقاً للممارسة القائمة في البلد.
    He had also indicated that those requirements would be taken into consideration when preparing the first performance report of the programme budget for the biennium 2008-2009, in accordance with the existing practice. UN كما أشار إلى أن تلك الاحتياجات ستؤخذ في الاعتبار عند إعداد تقرير الأداء الأول للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، وفقا للممارسة المعمول بها حاليا.
    JS1 explained that the new law did not change the existing practice of funding for contraceptives since public health insurance coverage for contraceptives was never implemented. UN وأوضحت الورقة المشتركة 1 أن القانون الجديد لم يغير الممارسة القائمة المتمثلة في تمويل وسائل منع الحمل لأن تغطية التأمين الصحي العام لوسائل منع الحمل لم يُنفذ قط.
    It also notes the existing practice to invite Member States to attend Committee meetings to discuss particular issues relevant to the activities of listed parties in a national or regional context. UN وهي تشير أيضا إلى الممارسة القائمة المتمثلة في دعوة دول أعضاء لحضور اجتماعات اللجنة لمناقشة مسائل معينة ذات صلة بأنشطة أطراف مدرجة أسماؤها في القائمة في سياق وطني أو إقليمي.
    However, the Committee is concerned at the existing practice of educating some children in vocational centres for adults and others in special classes. UN ومع ذلك، فإنها قلقة حيال الممارسة القائمة والمتمثلة في تعليم بعض الأطفال في مراكز التدريب المهني للكبار وبعضهم الآخر في صفوف خاصة.
    In the light of that situation, the Chair of the First Committee spoke out in favour of the existing practice. UN وفي ضوء هذه الحالة، أعلن رئيس اللجنة الأولى تأييده للممارسة الحالية.
    According to the existing practice of States, however, a State's right to grant or deny its nationality to a natural or a juridical person originated in the State's sovereignty over its territory and the individuals therein. UN ووفقا للممارسة الحالية فإن حق الدولة في منح جنسيتها لشخص اعتباري أو طبيعي أو حرمانه منها ينشأ عن سيادة الدولة على أراضيها وبالتالي على اﻷفراد الموجودين فيها.
    At the end of the paragraph, insert " meeting the requests of Governments on questions relating to international public law through the relevant subsidiary organs in accordance with the existing practice " . UN تدخل العبارة التالية: " الإيفاء بطلبات الحكومات بشأن المسائل المتعلقة بالقانون الدولي العام عن طريق الأجهزة الفرعية ذات الصلة وفقا للممارسة الحالية " وذلك في نهاية الفقرة.
    the existing practice was that the Hong Kong Government supplied a draft report that was incorporated into the United Kingdom report for submission to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. UN أما الممارسة المتبعة حاليا فهي أن تقدم حكومة هونغ كونغ مشروع تقرير يدرج في تقرير المملكة المتحدة المقدم إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    It was observed that this approach would preserve the existing practice in non-liner trade where recourse to arbitration under charter parties and charter party bills of lading was not uncommon, ensure uniformity of rules, and favour freedom of contract while preventing possible circumvention of jurisdiction rules under the draft instrument. UN ولوحظ أن هذا النهج سيحفظ الممارسة المتبعة حاليا في مجال الخدمات الملاحية غير المنتظمة حيث اللجوء إلى التحكيم ليس غير مألوف ويكفل اتساق القواعد ويؤيد حرية التعاقد، بينما يمنع إمكانية الافلات من تطبيق قواعد الولاية القضائية الحصرية بمقتضى مشروع الصك.
    In addition, we had objected to the creation of a sixth region which is a departure from the existing practice of five United Nations recognized regions. UN وإضافة إلى ذلك، اعترضنا على إنشاء منطقة سادسة مما يشكل خروجاً على الممارسة الحالية وهي وجود خمس مناطق تعترف بها اﻷمم المتحدة.
    55. Requests the head of the Entity to continue the existing practice of effective consultation with civil society organizations, and encourages their meaningful contribution to the work of the Entity; UN 55 - تطلب إلى رئيس الهيئة أن يواصل الممارسة الحالية التي تتمثل في التشاور الفعال مع منظمات المجتمع المدني وتشجع على مساهمتها بشكل فعال في عمل الهيئة؛
    Under the existing practice, meetings are usually held by the Secretariat with troop-contributing countries in case of serious developments or to meet a visiting special representative of the Secretary-General or Force Commander, as may be considered necessary. UN وقد جرت العادة، حسب الممارسة المعمول بها حاليا، على أن تعقد الأمانة العامة اجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات في حال وقوع تطورات خطيرة أو من أجل لقاء أحد ممثلي الأمين العام الخاصين أو قادة القوات خلال قيام أي منهم بزيارة، حسب الضرورة.
    5. In order to provide guidance to the Committee in setting up the modalities for funding, a brief survey was undertaken of the existing practice in some international organizations. UN 5 - ومن أجل توفير الإرشاد للجنة المالية في تحديد طرائق للتمويل، جرى استقصاء قصير للممارسة القائمة في بعض المنظمات الدولية.
    In accordance with the existing practice of the Security Council I have the honour to request you to convene an urgent meeting of the Security Council to consider an extremely dangerous situation caused by the unilateral military action of NATO against the Federal Republic of Yugoslavia. UN وفقا للممارسة المعمول بها حاليا في مجلس اﻷمن، يشرفني أن أطلب منكم عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن للنظر في حالة خطيرة للغاية سببها العمل العسكري الذي قامت به منظمة حلف شمال اﻷطلسي من جانب واحد ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    At the same time, the study of the Convention on the Rights of all Migrant Workers and Members of Their Families as well as of the existing practice of the relevant treaty body has raised some major concerns with regard to its legal application. UN وفي الوقت نفسه، فإن دراسة الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، علاوة على الممارسة المتبعة حالياً من جانب هيئة المعاهدة ذات الصلة، أثارت بعض أوجه القلق العميق فيما يتعلق بتطبيقها قانونياً.
    the existing practice (under UNSAS) of treating it as expenditure means that intentions are reported as implementation. UN أما الممارسة الحالية (في إطار المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة) وهي التعامل مع الالتزام غير المصفى بصفته نفقات فتعني أن النوايا تُنزل منزلة التنفيذ.
    This is consistent with the existing practice of the Human Rights Committee. UN ويتفق ذلك مع الممارسة الحالية التي تتبعها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    However, there are still important arguments for maintaining the existing practice. UN إلا أنه لا تزال هناك بعض الحجج الهامة التي تسوغ الإبقاء على الممارسة الراهنة.
    1. Staff rule 101.1 codifies the existing practice of placing written declarations in the official status file. UN ١ - تقنﱢن القاعدة ١٠١/١ من النظام اﻹداري للموظفين الممارسة الجارية المتعلقة بإيداع إعلان مكتوب في الملف الرسمي للموظف.
    The Group recognized the usefulness of continuing to maintain the existing practice of encouraging Member States to submit their views. UN وأقر الفريق بجدوى المداومة على اتباع الممارسة الحالية المتمثلة في تشجيع الدول الأعضاء على تقديم آرائها.
    There was also a strong commitment to the existing practice of taking decisions by consensus. UN وكان هناك أيضا تمسك شديد بالممارسة القائمة المتمثلة في اتخاذ القرارات بتوافق الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus