"the existing problems" - Traduction Anglais en Arabe

    • المشاكل القائمة
        
    • للمشاكل القائمة
        
    • لمشاكل التقصير
        
    • المشاكل الحالية
        
    • بالمشاكل القائمة
        
    • للمشاكل الحالية
        
    • المشاكل الموجودة
        
    • للمشاكل الراهنة
        
    • المشكلات القائمة
        
    Secondly, while concentrating on the revitalization of the work of the Conference on Disarmament, we should not lose sight of the fact that the existing problems are not limited to the Conference. UN ثانيا، ونحن نركز على تنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح، فإنه ينبغي ألا نغفل عن أن المشاكل القائمة لا تقتصر على المؤتمر وحده.
    Also, to establish a solid basis for the years ahead, the existing problems should be subjected to methodical study and treatment. UN وفضلا عن ذلك، ومن أجل إرساء قاعدة متينة للسنوات المقبلة، يجب دراسة ومعالجة المشاكل القائمة بطريقة منهجية.
    An honest look at the existing problems should not prevent us from searching for consensus solutions to the key issues on the disarmament agenda. UN ونظرة صادقة على المشاكل القائمة ينبغي ألا تمنعنا من البحث عن حلول تحظى بتوافق الآراء للمسائل الأساسية في جدول أعمال نزع السلاح.
    Uganda has always been ready and is still prepared to use its full influence with all concerned to support non-violent political solutions to the existing problems. UN ومافتئت أوغندا على استعداد لاستعمال كامل نفوذها مع جميع اﻷطراف المعنية لدعم الحلول السياسية السلمية للمشاكل القائمة.
    7. Also invites Member States to address the existing problems of underreporting by enhancing data collection and analysis, as well as sharing relevant data, in accordance with national laws, and related information on gender-related killing of women and girls, in order to inform the formulation, monitoring and evaluation of laws, policies and programmes; UN 7 - تدعو أيضا الدول الأعضاء إلى التصدي لمشاكل التقصير في الإبلاغ عن طريق تحسين جمع البيانات وتحليلها وتبادل البيانات ذات الصلة بالموضوع، وفقا للقوانين الوطنية، والمعلومات المتصلة بجرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني للاستعانة بها في صياغة القوانين والسياسات والبرامج في هذا المجال ورصدها وتقييمها؛
    The realities of that policy fell short of expectations; moreover, they had a number of negative consequences because the return of refugees was undertaken before the core issues of the existing problems were addressed. UN ولكن واقع تلك السياسة لم يرق إلى مستوى التوقعات؛ فكانت هناك عدة تبعات سلبية لأن عودة اللاجئين جرت قبل معالجة الأسباب الرئيسية الكامنة وراء المشاكل الحالية.
    Kazakhstan remains of the view that the conditions put forward by India for its accession to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty should be discussed exclusively through negotiations with a view to arriving at mutually acceptable decisions on the existing problems in the field of nuclear disarmament. UN وترى كازاخستان أن ما طرحته الهند من شروط لانضمامها إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ينبغي أن يناقش عن طريق المفاوضات حصرا بغية التوصل إلى قرارات مقبولة من جميع اﻷطراف فيما يتعلق بالمشاكل القائمة في ميدان نزع السلاح النووي.
    However, in implementing its programme of work, UNCTAD's analytical and technical cooperation activities, must contribute to a global response by the international community to the existing problems in these fields, taking into account the work carried out by other relevant intergovernmental organisations. UN بيد أنه عند تنفيذ برنامج عمل الأونكتاد، يجب أن تسهم أنشطته المتصلة بالتحليل والتعاون التقني في تحقيق استجابة عالمية من المجتمع الدولي للمشاكل الحالية في هذه الميادين، مع مراعاة العمل الذي تؤديه المنظمات الحكومية الدولية المختصة الأخرى.
    However, it is already evident that such an approach is not able to solve all the existing problems. UN ولكن بات جليا منذ الآن أن هذا النهج لن يتمكن من حل جميع المشاكل القائمة.
    However, I remain confident that, together, we will be able to overcome the existing problems so that the Commission can carry out its work. UN بيد أنني أبقى واثقا بأننا سنتمكن معا من تذليل المشاكل القائمة حتى تستطيع الهيئة القيام بعملها.
    the existing problems mainly concern the lack of personnel, scientific or otherwise. UN وتتعلق المشاكل القائمة أساسا بالافتقار الى الموظفين، العلميين وغيرهم.
    Concerned about the existing problems in vacancy management, UN وإذ يساورها القلق إزاء المشاكل القائمة في إدارة الشواغر،
    In any case, increasing the Fund's resources cannot in itself solve all the existing problems. UN وعلى أية حال، لا يمكن لزيادة موارد الصندوق أن تحل في حد ذاتها جميع المشاكل القائمة.
    Concerned about the existing problems in vacancy management, UN وإذ يساورها القلق إزاء المشاكل القائمة في إدارة الشواغر،
    It is becoming obvious that the Abkhaz authorities have chosen a very dangerous way of settling the existing problems. UN وبات من الواضح أن السلطات اﻷبخازية قد آثرت السير في طريق شديد الخطورة لتسوية المشاكل القائمة.
    It is hoped that the spirit of political resolve and goodwill manifested at Sofia will inspire constructive and meaningful discussions between the Balkan countries in order to solve the existing problems in the Balkans. UN ومن المأمول فيه أن تشجع أجواء التصميم السياسي وحسن النية التي تبدت في صوفيا على إجراء مناقشات بناءة ومجدية بين بلدان البلقان، من أجل التوصل الى حل للمشاكل القائمة في هذه المنطقة.
    First of all, allow me to express the strong commitment of the SCO member States to make a contribution to the overall international effort to address the existing problems of the Islamic Republic of Afghanistan, including through the SCO Contact Group. UN بادئ ذي بدء، اسمحوا لي أن أعرب عن الالتزام القوي للدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون بالإسهام في الجهد الدولي العام للتصدي للمشاكل القائمة في جمهورية أفغانستان الإسلامية، بما في ذلك عن طريق فريق الاتصال التابع للمنظمة.
    Assist the community to acknowledge to linkage between poverty and regular household chores; and seek solutions the existing problems in order to create confidence for parents and guardians in sending female children to school. UN :: مساعدة المجتمع المحلي على الاعتراف بالصلات بين الفقر والأعباء المنزلية العادية، والبحث عن حلول للمشاكل القائمة لإشاعة الثقة لدى الآباء وأولياء الأمور لإرسال بناتهن إلى المدرسة؛
    7. Also invites Member States to address the existing problems of underreporting by enhancing data collection and analysis, as well as sharing relevant data, in accordance with national laws, and related information on gender-related killing of women and girls, in order to inform the formulation, monitoring and evaluation of laws, policies and programmes; UN 7 - تدعو أيضا الدول الأعضاء إلى التصدي لمشاكل التقصير في الإبلاغ عن طريق تحسين جمع البيانات وتحليلها وتبادل البيانات ذات الصلة بالموضوع، وفقا للقوانين الوطنية، والمعلومات المتصلة بجرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني للاستعانة بها في صياغة القوانين والسياسات والبرامج في هذا المجال ورصدها وتقييمها؛
    7. Also invites Member States to address the existing problems of underreporting by enhancing data collection and analysis, as well as sharing relevant data, in accordance with national laws, and related information on gender-related killing of women and girls, in order to inform the formulation, monitoring and evaluation of laws, policies and programmes; UN 7 - تدعو أيضا الدول الأعضاء إلى التصدي لمشاكل التقصير في الإبلاغ عن طريق تحسين جمع البيانات وتحليلها وتبادل البيانات ذات الصلة بالموضوع، وفقا للقوانين الوطنية، والمعلومات المتصلة بجرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني للاستعانة بها في صياغة القوانين والسياسات والبرامج في هذا المجال ورصدها وتقييمها؛
    Russia, in coordination with other members of the " quartet " and with Arab Governments, will continue to work in the region with a view to having the neighbouring countries resume the peaceful dialogue to resolve all the existing problems. UN وروسيا، بالتنسيق مع أعضاء المجموعة الرباعية الآخرين ومع الحكومات العربية، ستواصل العمل في المنطقة بغية دفع الجيران من بلدان المنطقة إلى استئناف الحوار السلمي لحل كل المشاكل الحالية.
    215. It must be pointed out that Honduras recognizes the existing problems of availability of personnel, its composition by occupational category, its underuse and uneven distribution, etc., and in response to these problems it has taken a number of measures in the search for interinstitutional and multidisciplinary solutions. UN 215- وعلى وجه عام، تجدر الإشارة إلى أنه اعترافاً بالمشاكل القائمة فيما يتعلق بتوافر العاملين في قطاع الصحة، وتكوينهم بحسب الفئات المهنية، والاستخدام غير الكامل لهؤلاء، وعدم استواء توزيعهم وغير ذلك اتخذت مجموعة من الإجراءات تستهدف إيجاد حلول فيما بين المؤسسات وحلول متعددة الفروع للمشاكل المذكورة.
    It is encouraging that after a year-long pause, the peace process in the Transdniestrian region of the Republic of Moldova is back on track following a meeting of the parties and mediators in Kiev in July of this year; and that the parties have resumed their joint search for a solution to the existing problems at the negotiating table. UN ومما يشجعنا أن عملية السلام في منطقة ترانسد نيستريان بجمهورية مولدوفا قد عادت إلى مسارها الطبيعي بعد توقف استمر عام وذلك في أعقاب الاجتماع الذي عقدته الأطراف المعنية مع الوسطاء في مدينة كييف في شهر تموز/يوليه من هذا العام. واستأنفت تلك الأطراف سعيها المشترك من أجل التوصل إلى حل للمشاكل الحالية على طاولة المفاوضات.
    By analysing the existing problems and suggesting practical solutions, the Commission could make a valuable contribution. UN وبتحليل المشاكل الموجودة واقتراح حلول عملية تستطيع لجنة القانون الدولي أن تقدم مساهمة قيمة.
    Bearing in mind the above, and respecting the consistent peace policy carried out by the Federal Republic of Yugoslavia, we consider it is imperative to immediately cease all war activities and seek a peaceful solution to the existing problems and to start rehabilitation and reconstruction as soon as possible. UN وبوضع ما سبق بعين الاعتبار، وتقديرا لسياسة السلم التي دأبت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على اتباعها، فإننا نرى أنه من المهم أن يجري على الفور وقف جميع اﻷنشطة الحربية والتماس حل سلمي للمشاكل الراهنة وبدء عمليات إعادة التأهيل واﻹعمار في أقرب وقت ممكن.
    Solution of the existing problems was not made easier by attempts to make Article 50 say more than it actually did. UN ومحاولات جعل المادة ٥٠ تعني أكثر مما تنص عليه بالفعل لن تسهﱢل حل المشكلات القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus