"the expiration of the period" - Traduction Anglais en Arabe

    • انقضاء الفترة
        
    • انقضاء المدة
        
    • انتهاء المهلة
        
    • انقضاء المهلة
        
    • انتهاء المدة
        
    If the court has declined a suggestion to release the admitted person repeatedly, and if no improvement in their state could be expected, the court can decide that no additional examination shall be performed until the expiration of the period for which the holding in the institution was permitted. UN وإذا تكرر رفض المحكمة اقتراح إخلاء سبيل الشخص المحتجز، ولا يتوقع أن تتحسن حالته الصحية، فيجوز للمحكمة أن تقرر عدم إجراء أي فحص إضافي إلى حين انقضاء الفترة التي يُسمح فيها باحتجاز الشخص في المؤسسة.
    An action for indemnity by a person held liable may be instituted after the expiration of the period provided in article 62 if the indemnity action is instituted within the later of: UN يجوز للشخص الذي تلقى عليه المسؤولية أن يرفع دعوى تعويض بعد انقضاء الفترة المنصوص عليها في المادة ٦2، إذا رفعت دعوى التعويض في غضون أبعد الأجلين التاليين:
    On the basis of information provided by the Government, the Working Group decided to clarify the outstanding case following the expiration of the period prescribed by the six-month rule. UN 131- استناداً إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، قرر الفريق العامل استجلاء ملابسات الحالة التي لم يبت فيها بعد انقضاء المدة المنصوص عليها في قاعدة الأشهر الستة.
    Clarification 25. On the basis of information provided by the Government, the Working Group decided to clarify five outstanding cases following the expiration of the period prescribed by the six-month rule. UN 25- قرر الفريق العامل، بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، توضيح خمس حالات لم يُبت فيها بعد انقضاء المدة المنصوص عليها في قاعدة الأشهر الستة.
    3. At the expiration of the period referred to in paragraph 2 above, the proposed decision shall be considered approved if there is no objection by any member. UN 3- عند انتهاء المهلة المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه، يُعتبر القرار المقترح قد وُوفق عليه إذا لم يعترض أي عضو عليه.
    Following the expiration of the period prescribed by the six-month rule, the Working Group decided to clarify one case. UN 109- عقب انقضاء المهلة المنصوص عليها في قاعدة الأشهر الستة، قرر الفريق العامل توضيح حالة واحدة.
    Action for indemnity An action for indemnity by a person held liable may be instituted after the expiration of the period provided in article 64 if the indemnity action is instituted within the later of: UN يجوز للشخص الذي تُلقى عليه المسؤولية أن يرفع دعوى تعويض بعد انقضاء الفترة المنصوص عليها في المادة ٦4، إذا رُفعت دعوى التعويض في غضون أبعد الأجلين التاليين:
    In one case, the time limit was expressed in terms of the period before which the application for enforcement could not be made, namely, the expiration of the period for setting aside the award. UN وفي إحدى الحالات، عُبّر عن الحد الزمني بالفترة التي لا يمكن تقديم طلب الإنفاذ قبلها، أي انقضاء الفترة التي يجوز فيها نقض قرار التحكيم.
    Action for indemnity An action for indemnity by a person held liable may be instituted after the expiration of the period provided in article 62 if the indemnity action is instituted within the later of: UN يجوز للشخص الذي تُلقى عليه المسؤولية أن يرفع دعوى تعويض بعد انقضاء الفترة المنصوص عليها في المادة ٦2، إذا رُفعت دعوى التعويض في غضون أبعد الأجلين التاليين:
    The continuation of this financial allowance following the expiration of the period stipulated by the law for a woman-beneficiary of the allowance during pregnancy, which continues after childbirth, the duration of which is stipulated in the regulation on labor relations, is of fundamental importance. UN ومما له أهمية كبيرة أن يستمر دفع هذا البدل المالي بعد انقضاء الفترة التي ينص عليها القانون للمرأة المستفيدة من البدل أثناء الحمل، وبعد ولادة الطفل، والتي يحدد مدتها قانون علاقات العمل.
    Section 108 of the Labour Act stipulates that the wages of a worker payable monthly shall be paid by the employer not later than 10 days after the expiration of the period in respect of which they are due. UN الفقرة 108 من قانون العمل وتنصّ هذه الفقرة على أن يدفع رب العمل الأجر الشهري للعامل في غضون مدة لا تتجاوز 10 أيام من انقضاء الفترة التي يُستحق الأجر عنها.
    An action for indemnity by a person held liable may be instituted after the expiration of the period provided in article 62 if the indemnity action is instituted within the later of: UN يجوز للشخص الذي تلقى عليه المسؤولية أن يرفع دعوى تعويض بعد انقضاء الفترة المنصوص عليها في المادة ٦2، إذا رفعت دعوى التعويض في غضون أبعد الأجلين التاليين:
    143. On the basis of information provided by the Government, the Working Group decided to clarify three outstanding cases following the expiration of the period prescribed by the six-month rule. UN 143- بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة، قرر الفريق العامل توضيح ثلاث حالات لم يبت فيها بعد عقب انقضاء المدة المنصوص عليها في قاعدة الأشهر الستة.
    Clarification 15. On the basis of information provided by the Government, the Working Group decided to clarify one outstanding case following the expiration of the period prescribed by the six-month rule. UN 15- بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة، قرر الفريق العامل توضيح حالة واحدة لم يُبت فيها بعد عقب انقضاء المدة المنصوص عليها في قاعدة الأشهر الستة.
    30. On the basis of information provided by the Government, the Working Group decided to clarify one outstanding case following the expiration of the period prescribed by the six-month rule. UN 30- بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة، قرر الفريق العامل توضيح حالة واحدة لم يُبت فيها بعد عقب انقضاء المدة المنصوص عليها في قاعدة الأشهر الستة.
    143. On the basis of information provided by the Government, the Working Group decided to clarify one outstanding case following the expiration of the period prescribed by the six-month rule. UN 143- بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة، قرر الفريق العامل توضيح حالة واحدة لم يُبت فيها بعد عقب انقضاء المدة المنصوص عليها في قاعدة الأشهر الستة.
    At the expiration of the period referred to in paragraph 2 above, the proposed decision shall be considered approved if there is no objection by any member. UN 3- عند انتهاء المهلة المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه، يعتبر القرار المقترح قد حصل على الموافقة إذا لم يعترض أي عضو عليه.
    3. At the expiration of the period referred to in paragraph 2 above, the proposed decision shall be considered approved if there is no objection by any member. UN 3- عند انتهاء المهلة المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه، يعتبر القرار المقترح قد حصل على الموافقة إذا لم يعترض أي عضو عليه.
    3. At the expiration of the period referred to in paragraph 2 above, the proposed decision shall be considered approved if there is no objection by any member. UN 3- عند انتهاء المهلة المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه، يُعتبر القرار المقترح قد وُوفق عليه إذا لم يعترض أي عضو عليه.
    Following the expiration of the period prescribed by the six-month rule, the Working Group decided to clarify six cases. UN 136- وعقب انقضاء المهلة المنصوص عليها في قاعدة الأشهر الستة، قرر الفريق العامل توضيح ست حالات.
    Following the expiration of the period prescribed by the six-month rule, the Working Group decided to clarify four cases. UN 334- وعقب انقضاء المهلة المنصوص عليها في قاعدة الأشهر الستة، قرر الفريق العامل توضيح أربع حالات.
    Disablement benefit is a payment made at the expiration of the period during which injury benefit is payable. UN ' 4 ' إعانة العجز هي مبلغ يتم دفعه بعد انتهاء المدة التي يدفع عنها إعانة الإصابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus