(ii) If a response is not provided within 45 days, the appellant may submit an appeal within 30 days from the expiry of the 45-day period. | UN | ' 2` إذا لم يقدم رد في غضون 45 يوما، يجوز لمقدم الطعن تقديم استئناف في غضون 30 يوما من تاريخ انتهاء فترة الـ 45 يوما؛ |
My report to the Council will be presented well in time before the expiry of the extension. | UN | وسيقدم تقريري إلى المجلس في موعده قبل انتهاء فترة التمديد. |
At its fifty-third session, the General Assembly will need to fill the vacancy that will arise upon the expiry of the term of office of Mr. Sumihiro Kuyama. | UN | في الدورة الثالثة والخمسين، سيتعين أن تقوم الجمعية العامة بملء الشاغر الذي سينشأ بانتهاء مدة عضوية السيد كوياما. |
Objections had often been made after the expiry of the 12month period, and the guidelines should reflect this practice. | UN | وقد قدمت الاعتراضات في أحيان كثيرة بعد انقضاء فترة 12 شهرا، وينبغي للمبادئ التوجيهية أن تعكس هذه الممارسة. |
Following the expiry of the first agreement, the cooperation may continue in the form of multiyear agreements, provided the self-government authorities so wish. | UN | وعقب انقضاء مدة الاتفاق الأول، يجوز أن يتواصل التعاون في شكل اتفاقات متعددة السنوات، متى رغبت سلطات الحكم الذاتي في ذلك. |
In accordance with established practice, the selection process is initiated at least four months in advance of the expiry of the incumbent's appointment. | UN | وعملا بالممارسة المرعية تبدأ عملية الاختيار قبل أربعة أشهر على الأقل من انتهاء فترة تعيين شاغل الوظيفة. |
ABB alleges that upon the expiry of the six-month period, the employer did not return the equipment. | UN | وهي تدعي أن صاحب العمل لم يرد المعدات بعد انتهاء فترة الستة أشهر. |
The Council therefore welcomes the statement by the members of IASC reconfirming their commitment to continue to the maximum extent possible emergency and rehabilitation activities even beyond the expiry of the mandate of the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM), and their agreement to adopt a common and coordinated approach to such activities. | UN | ولذلك، يرحب المجلس ببيان أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالصومال الذين أكدوا فيه من جديد التزامهم بالاستمرار إلى أقصى حد ممكن، في أنشطة الاغاثة الطارئة وأنشطة التعمير حتى بعد انتهاء فترة ولاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، واتفاقهم على اعتماد نهج مشترك ومنسق ازاء تلك اﻷنشطة. |
At its fifty-third session, the General Assembly will need to fill the vacancy that will arise upon the expiry of the term of office of Mr. Kuyama. | UN | وفي الدورة الثالثة والخمسين، سيتعين أن تقوم الجمعية العامة بملء الشاغر الذي سينشأ بانتهاء مدة عضوية السيد كوياما. |
The General Assembly will have to fill the vacancy that will arise upon the expiry of the term of office of the Auditor-General of Ghana. | UN | سيتعين على الجمعية ملء الشاغر الذي سينشأ بانتهاء مدة عضوية المراجع العام للحسابات من غانا. |
The General Assembly will have to fill the vacancies that will arise upon the expiry of the terms of office of Mr. Gabay and Mr. Montero. | UN | سيتعين على الجمعية العامة ملء الشاغرين الناشئين بانتهاء مدة عضوية السيد غاباي والسيد مونتيرو. |
Absolute confirmation of whether the cartridges viewed by the Panel originated from this same stock is lacking however, as the original export permit files are no longer available owing to the expiry of the archiving period. | UN | بيد أنه لا يمكن التأكيد بصورة قاطعة فيما إذا كانت هذه الخراطيش التي عاينها الفريق مصدرها المخزون ذاته، وذلك بالنظر إلى أن ملفات تصاريح التصدير الأصلية لم تعد موجودة بسبب انقضاء فترة المحفوظات. |
At the same session, the Governing Council also discussed the need to have proper arrangements in place after the expiry of the mandate of the Development Fund. | UN | وفي الدورة ذاتها، ناقش مجلس الإدارة أيضا الحاجة إلى وضع الترتيبات الملائمة بعد انقضاء فترة ولاية صندوق تنمية العراق. |
(vi) To present a fully-fledged independent evaluation of the Agreement to Member States for consideration prior to the expiry of the Agreement; | UN | `6` يقدّم تقييما مستقلا ووافيا للاتفاق إلى الدول الأعضاء لكي تنظر فيه قبل انقضاء مدة تنفيذ الاتفاق. |
Upon the expiry of the penalty, he is escorted from the Monegasque territory. | UN | وبعد انقضاء مدة العقوبة، يُقاد إلى خارج إقليم موناكو. |
We hope it will be accomplished in a dignified, proper and efficient way till the end of the mandate or no later than three months after the expiry of the mandate. | UN | ونأمل أن يتم ذلك بصورة كريمة وبطريقة سليمة وفعالة عند نهاية الولاية، أو في موعد غايته ثلاثة أشهر من انتهاء الولاية. |
However, at times such production exceeds contractual limits or continues even after the expiry of the original licence. | UN | غير أن ذلك الإنتاج يتجاوز في بعض الأحيان الحدود التعاقدية أو يستمر حتى بعد انتهاء صلاحية الترخيص الأصلي. |
This decision was taken on the last day before the expiry of the term of the Acting Council, which had been appointed by President Arafat three years previously. | UN | وقد اتخذ هذا القرار في اليوم الأخير قبل انتهاء مدة ولاية المجلس المؤقت الذي عينه الرئيس عرفات منذ 3 سنوات مضت. |
If there is no referendum, Switzerland can become a party to the conventions upon the expiry of the referendum period of three months. | UN | وإذا لم يجر استفتاء، يمكن أن تصبح سويسرا طرفا في الاتفاقيتين بعد انقضاء الأجل المحدد في عملية الاستفتاء وهو ثلاثة أشهر. |
A full and independent evaluation should be conducted before the expiry of the Cooperation Agreement, and the results submitted to Member States. | UN | وينبغي كذلك إجراء تقييم كامل ومستقل قبل انقضاء أجل اتفاق التعاون، وينبغي تقديم النتائج إلى الدول الأعضاء. |
Between 1986 and 2005, under Act No. 15848, the Act on the expiry of the Punitive Claims of the State, cases had been closed and no one responsible for serious human rights violations had been tried. | UN | فبين عامي 1986 و2005 وبموجب القانون رقم 15848، وهو القانون المتعلق بسقوط حق الدولة في الملاحقة الجنائية، أُغلقت ملفات القضايا ولم يُحاكم أيّ من المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
One speaker noted that in a case involving his jurisdiction the recognition of the confiscation judgement had been rendered months after the expiry of the freezing order, with the result that the funds in the account in question had been withdrawn in the meantime. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أنه في قضية تخص ولايته القضائية، جرى التصديق على حكم المصادرة بعد أشهر من انتهاء أجل أمر التجميد، وكان من نتيجة ذلك أن سُحبت الأموال من الحساب المعني في غضون ذلك. |
In the absence of such appeal, it shall be executable following the expiry of the time provided for appeal in the statute of the Appeals Tribunal. | UN | وفي حالة عدم استئناف الحكم، فإنه يصير نافذا بعد انقضاء مهلة الاستئناف المنصوص عليها في النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف. |
Despite the expiry of the Multifibre Arrangement, the external sector is expected to become an increasingly important source of economic growth as a result of increased trade liberalization and regional integration. | UN | ورغم انتهاء العمل بترتيب المنسوجات المتعددة الألياف، يتوقع أن تزداد أهمية القطاع الخارجي باستمرار بالنسبة للنمو الاقتصادي نتيجة لازدياد درجة تحرير التجارة والتكامل الإقليمي. |
In the case of loss of employment, benefits should be paid for an adequate period of time and at the expiry of the period, the social security system should ensure adequate protection of the unemployed worker, for example through social assistance. | UN | وفي حالة فقدان الوظيفة، ينبغي أن تُدفع الاستحقاقات لفترة كافية وبعد انتهاء تلك الفترة، ينبغي لنظام الضمان الاجتماعي أن يضمن حماية ملائمة للعاطل عن العمل، عن طريق الإعانة الاجتماعية على سبيل المثال. |
Obligation to release the accused at the expiry of the period of pre-trial detention | UN | إقرار وجوب الإذن بالإفراج عن المتّهم في صورة تجاوز المدّة القصوى للإيقاف التحفّظي |