"the exposure" - Traduction Anglais en Arabe

    • التعرض
        
    • من تعرض
        
    • التعرّض
        
    • مدى تعرض
        
    • على تعرض
        
    • من انكشاف
        
    • وتعريض
        
    • من تعريض
        
    • إلى كشف
        
    • من احتمالات تعرض
        
    • له إما
        
    • إلى زيادة تعرض
        
    • عرض المفهوم المحاسبي
        
    • درجة تعرض
        
    • وتعرُّض
        
    The Executive Committee is advised on the exposure carried. UN ويتم إبلاغ اللجنة التنفيذية بمستويات التعرض للمخاطر القائمة.
    All the exposure's done is make us into a fucking spectacle. Open Subtitles كل التعرض القيام به هو جعل لنا إلى مشهد سخيف.
    The ban of endosulfan as an active ingredient in plant protection products reduces the exposure of operators and the environment, including the aquatic environment and non-target organisms to this chemical. UN يقلل الحظر على الإندوسلفان كعنصر نشط في منتجات وقاية النباتات من تعرض مشغلي آلات الرش والبيئة للإصابة، بما في ذلك البيئة المائية والأحياء غير المستهدفة بهذه المادة.
    The ban of endosulfan as an active ingredient in plant protection products reduces the exposure of operators and the environment, including the aquatic environment and non-target organisms to this chemical. UN الحظر على إندوسلفان كعنصر نشط في منتجات وقاية النباتات يقلل من تعرض مشغلي آلات الرش والبيئة للإصابة، بما في ذلك البيئة المائية والأحياء غير المستهدفة بهذه المادة.
    For those two radionuclides, the affected tissues and the time span of the exposure were quite different. UN وكان هناك اختلاف كبير بين هاتين النويدتين المشعتين فيما يتعلق بالأنسجة المتضرِّرة وزمن التعرّض.
    Employers are required to assess the exposure of women workers to factors dangerous for health, the nature, level and duration of such work, including the possible effect on the pregnancy and breastfeeding. UN ومطلوب من أرباب العمل أن يقيّموا مدى تعرض النساء العاملات لعوامل تشكل خطرا على الصحة، وطابع ومستوى ومدة مثل هذا العمل، بما في ذلك الأثر الممكن على الولادة والإرضاع.
    Within a week, 54 people were dead from the exposure. Open Subtitles في غضون أسبوع، كان هناك 54 قتيلا من التعرض.
    Consideration should also be given to the exposure situation under actual conditions of use by workers, farmers and consumers. UN وينبغي أيضاً مراعاة حالة التعرض في الظروف الفعلية لاستخدامات العمال، والمزارعين، والمستهلكين.
    According to the World Health Organization (WHO), the exposure to risk associated with population movements also raises migrants' vulnerability to psychosocial disorders, drug abuse, alcoholism and violence. UN ووفقاً لمنظمة الصحة العالمية، يؤدي التعرض للمخاطر المتصلة بتحرك السكان أيضاً إلى زيادة ضعف المهاجرين إزاء الإصابة بالاضطرابات النفسية والاجتماعية وتعاطي المخدرات وإدمان الكحول والعنف.
    For general service posts, the exposure is 100 per cent, in line with the employment conditions for such staff. UN وبالنسبة لوظائف الخدمات العامة، تبلغ نسبة التعرض 100 في المائة، وهو ما يتفق مع ظروف عمل هؤلاء الموظفين.
    In countries with high levels of health care, the exposure from medical uses is on average now about 80 per cent of that from natural sources; UN وفي البلدان ذات المستوى العالمي من الرقابة الطبية، يشكل متوسط التعرض جرّاء الاستعمالات الطبية 80 في المائة تقريباً من التعرض من المصادر الطبيعية؛
    the exposure base increased by 10 per cent owing to the increase in peacekeeping activities UN زيادة في قاعدة التعرض بنسبة 10 في المائة ويعزى ذلك إلى الزيادة في أنشطة حفظ السلام
    Yet, this has increased the exposure of many workers, especially those with fewer skills, to external shocks. UN بيد أن ذلك زاد من تعرض العديد من العاملين، خاصة ذوي المهارات الأقل، إلى الصدمات الخارجية.
    The Convention requires Parties to adopt and implement measures aiming at reducing or eliminating the release of POPs into the environment with the view to reducing the exposure of human, animals and environmental organisms to them. UN وتقتضي الاتفاقية من الأطراف أن تعتمد وتنفذ تدابير ترمي إلى خفض إطلاق الملوثات العضوية الثابتة في البيئة أو القضاء عليه وذلك بغية الحد من تعرض البشر والحيوانات والكائنات الموجودة في البيئة لها.
    Closed systems and forced ventilation may be required to reduce as much as possible the exposure of workers to the chemical. UN قد يكون من الضروري توفير أنظمة مغلقة وتهوئة ميكانيكية للحد قدر المستطاع من تعرض العمال إلى المادة الكيميائية.
    It would also reduce the exposure of the local population and humanitarian actors to the potential risks posed by the activities of criminals. UN وسيؤدي ذلك أيضا إلى الحد من تعرض السكان المحليين والجهات الفاعلة الإنسانية للمخاطر المحتملة الناجمة عن أنشطة المجرمين.
    Establish and implement programmes to identify vulnerable populations and/or populations at risk from the exposure of mercury and its compounds; UN (أ) أن ينشئ وينفِّذ برامج لتحديد فئات السكان المستضعفة و/أو فئات السكان المعرّضة للخطر من التعرّض للزئبق ومركّباته؛
    The Italian Agency for New Technology, Energy and the Environment, in cooperation with the Ukrainian Academy of Sciences, is carrying out a programme to monitor the exposure of the affected populations to radiation. UN وتقوم الوكالة اﻹيطالية للتكنولوجيا الجديدة والطاقة والبيئة، بالتعاون مع اﻷكاديمية اﻷوكرانية للعلوم، بتنفيذ برنامج لرصد مدى تعرض السكان المتضررين لﻹشعاع.
    Climate change will influence the exposure of all living organisms to UV-B radiation via changes in cloudiness, precipitation, and ice cover. UN سيؤثر تغير المناخ على تعرض جميع الكائنات الحية للأشعة فوق البنفسجية - باء عبر التغييرات في التغيم، والتهطال والغطاء الجليدي.
    The Organization will thus need to strengthen its efforts to promote effective disaster risk reduction strategies that will limit the exposure and vulnerability of communities and build the resilience of nations and communities to natural hazards. UN ولذا سيلزم أن تعزز المنظمة جهودها المبذولة للتشجيع على وضع استراتيجيات فعالة لتقليل أخطار الكوارث تحد من انكشاف المجتمعات وقلة مناعتها وتزيد من قدرة الأمم والمجتمعات على الصمود في وجه الأخطار الطبيعية.
    The growth in the services sector and the exposure of national economies to global competition require major changes not only in curriculum content but also in the settings in which learning takes place and the outcome standards required. UN ويحتاج النمو في قطاع الخدمات وتعريض الاقتصادات الوطنية للمنافسة العالمية إلى تغييرات جذرية، ليس فقط في محتوى المناهج وإنما أيضا في السياقات التي يجري فيها التعلم وفي معايير النتائج المطلوبة.
    In particular, the Institute designed a follow-up proposal aimed at further reducing the exposure of Nigerian women and adolescents to traffickers, enhancing awareness and increasing anti-trafficking capacities. UN وصمّم المعهد، على وجه الخصوص، اقتراح متابعة يهدف إلى زيادة التقليل من تعريض النساء والأطفال النيجيريين للمتجرين واستثارة الوعي وزيادة القدرات على مكافحة الاتجار.
    This resulted in the exposure of the true nature of that site and further led to the introduction of international trade regulations that impacted the chemical weapons programme. UN وقد أدى ذلك إلى كشف الطبيعة الحقيقية لهذا الموقع، كما أدى أيضا إلى إدخال أنظمة التجارة الدولية التي أثرت على برنامج الأسلحة الكيميائية.
    In view of those responsibilities, the Mission has undertaken a review of its organizational structure to ensure critical programme capacity while taking all measures necessary to minimize the exposure of staff to increased security risks. UN ونظرا لهذه المسؤوليات، أعادت البعثة النظر في تشكيلها التنظيمي لضمان توافر القدرات البرنامجية الحاسمة الأهمية، والقيام في الوقت ذاته باتخاذ جميع التدابير اللازمة للحد من احتمالات تعرض الموظفين للمخاطر الأمنية المتزايدة.
    Yet, this has increased the exposure of many workers, especially those with fewer skills, to external shocks. UN وقد أفضى هذا إلى زيادة تعرض كثير من العمال للصدمات الخارجية، ولا سيما أولئك العمال من ذوي المهارات اﻷقل شأنا.
    The secretariat will finalize comments on the exposure Draft and send them to the IASB. UN وسوف تضع الأمانة اللمسات الأخيرة على التعليقات المتعلقة بمشروع عرض المفهوم المحاسبي قبل إرسالها إلى المجلس.
    The United Nations has already initiated measures designed to reduce the exposure of its staff in situations where the risk is extremely high. UN وشرعت الأمم المتحدة فعلا في اتخاذ تدابير للحد من درجة تعرض موظفيها للمخاطر في الحالات التي تشتد فيها المخاطر.
    Furthermore, accurately locating the site of an emergency can significantly reduce the costs incurred by search and rescue teams and the exposure of rescue teams to dangerous conditions. UN وعلاوة على ذلك فإن تحديد موقع حالة الطوارئ بدقة يمكن أن يخفض بقدر ملموس التكاليف التي تتحملها فرق البحث والإنقاذ وتعرُّض فرق الإنقاذ لظروف خطرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus