"the face of all" - Traduction Anglais en Arabe

    • مواجهة كل
        
    • مواجهة جميع
        
    • وجه جميع
        
    • وجه كل
        
    In those days, no one thought that little Central America would defy the world and choose life in the face of all threats. UN في تلك الأيام، لم يتصور أحد أن أمريكا الوسطى الصغيرة سوف تتحدى العالم وتختار الحياة في مواجهة كل التهديدات.
    We have not stood idly by in the face of all those externally generated pressures spawned by the recession. UN لم نقف مكتوفي الأيدي في مواجهة كل تلك الضغوط التي تولدت في الخارج والناجمة عن الكساد.
    We retain our optimism in the face of all those challenges. UN وإننا نبقي على تفاؤلنا في مواجهة كل تلك التحديات.
    There are those who believe they can win in the face of all evidence to the contrary. Open Subtitles هناك أولئك الذين يعتقدون أنها يمكن أن يفوز في مواجهة جميع الأدلة على عكس ذلك.
    They have their own agency and in the face of all the problems they face, their options range from non-participation to active participation or engagement. UN ولها قوتها الخاصة بها وتتراوح خيارتها بين عدم المشاركة والمشاركة أو التفاعل بنشاط في مواجهة جميع ما يصادفها من مشاكل.
    We would like now to pay a well-deserved and sincere tribute to Ambassador Huslid for the patience and diplomatic skill he evinced in the face of all the difficulties he encountered as chairman of the working group responsible for the negotiations. UN ونحن نود أن نقدم تحية واجبة وخالصة إلى السفير هوسليد للصبر والمهارة الدبلوماسية اللذين تحلى بهما في وجه جميع المصاعب التي واجهها بصفته رئيسا للفريق العامل المسؤول عن المفاوضات.
    Fortunately, the face of all saints is not petty. Open Subtitles لحسن الحظ أن وجه كل هذا المستشفى ليس جميلا
    What could one man possibly do in the face of all this power? Open Subtitles ما الذي يستطيع رجل واحد أن يفعل في مواجهة كل تلك القوى؟
    What's mere happiness in the face of all that, right? Open Subtitles إنه دائماً ما يوقفنا ماهو حد السعادة في مواجهة كل ذلك ، صحيح؟
    It is the choice of reason in the face of all those who, in the name of a pernicious ideology and vindictive discourse, have attacked the most precious human possession: life itself. UN فهو خيار العقل في مواجهة كل أولئك الذين سعوا، باسم أيديولوجية الكراهية وخطاب الانتقام، إلى المساس بأغلى ما يملك الإنسان وهو الحياة.
    In the face of all these challenges, a number of initiatives have been launched, but unfortunately they have been weakened by the fact that many of the commitments made by the international community under the New Agenda have not been honoured. UN وفي مواجهة كل هذه التحديات تم اتخاذ عدد من المبادرات، إلا أن هذه المبادرات ضعفت مع الأسف، لأن العديد من الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في إطار البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا لم يتم الوفاء بها.
    In the face of all these new global problems, which go far beyond the capacity of States for individual action, only a multilateral response will suffice, the result of dialogue and international cooperation. UN وفي مواجهة كل هذه المشاكل العالمية الجديدة التي تتجاوز قــدرة الـــدول علـــى العمــل فرادى، لا يكفي إلا الاستجابة المتعددة اﻷطراف التي تأتي نتيجة للحوار والتعاون الدولي.
    In the face of all of this, some people are right to wonder whether transnational organized crime and illegal international drug trafficking can be defeated. UN وفي مواجهة كل ذلك يتساءل بعض الناس وعن حق عما إذا كان دحر الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار الدولي المحظور بالمخدرات أمرا ممكنا.
    Nevertheless, the Agency was still managing to improve its efficiency through its organizational development plan and was performing its tasks admirably in the face of all obstacles, in particular the limitations imposed by the Israeli blockade of the Gaza Strip. UN ومع ذلك فإن الوكالة ما زالت قادرة على تدبير أمرها وتحسين فعّاليتها عن طريق خطتها للتطوير التنظيمي وتؤدي مهامها بشكل يدعو إلى الإعجاب في مواجهة كل العراقيل، وبصورة خاصة التقييدات التي يفرضها الحصارُ الإسرائيلي لقطاع غزة.
    In the face of all that violence and death, you were strong. Open Subtitles كنت قوياً في مواجهة كل ذلك العنف والموت
    In the face of all those obstacles, no progress could be made without a permanent political settlement that ended the occupation and realized the vision of two States living side by side in peace. UN واختتم حديثه قائلا إنه في مواجهة جميع هذه العقبات لا يمكن تحقيق تقدُّم دون التوصُّل إلى تسوية سياسية دائمة تُنهي الاحتلال وتحقِّق رؤية وجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب بسلام.
    It is tragic that in the face of all these challenges, the United Nations is often unable to act, because internal politics and a lack of resources constantly hamper its ability to respond as needed. UN وفي مواجهة جميع هذه التحديات، من المؤلم ألا تستطيع الأمم المتحدة في أحيان كثيرة اتخاذ إجراء ما، لأن السياسات الداخلية وعدم توفر الموارد يحدان باستمرار من قدرتها على الاستجابة على النحو المطلوب.
    Finally, my delegation highly appreciates the praiseworthy efforts made by the Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, who has worked tirelessly to build and maintain peace in the face of all the obstacles in his way. UN وأخيرا، يقدر وفدي تمام التقدير الجهود الجديرة بالثناء التي يقوم بها اﻷمين العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالي، الذي عمل بدأب لبناء السلم وصيانته في مواجهة جميع العقبات التي تقف في طريقه.
    We fully accept that responsibility for Africa's development rests with us Africans, but it is obvious that for us to be able to achieve and sustain the goal of development, particularly in the face of all the obstacles against us, including highly unfavourable terms of trade, we must receive much stronger support from the international community. UN ونحن نقبل تماما كون المسؤولية عن تنمية افريقيا تقع على عاتقنا نحن اﻷفارقة، ولكن من البديهي أنه كي نتمكن من تحقيق هدف التنمية واﻹبقاء عليه، لا سيما في مواجهة جميع العراقيل التي تقف ضدنا، بما في ذلك معدلات التبادل التجاري غير المؤاتية بتاتا، يجب أن نتلقى دعما أقوى بكثير من المجتمع الدولي.
    In the face of all the challenges of the present, we have opted to implement a moral revolution capable of straightening out the administration of the State and of transforming the country peacefully and democratically. UN وفي مواجهة جميع التحديات الحالية، اخترنا القيام بثورة أخلاقية قادرة على تقويم إدارة الدولة وتحويل البلاد سلميا وديمقراطيا.
    We need therefore to return to the intrinsic purposes and significance of the comprehensiveness of our action, so that regardless of whether our country is a producer, a consumer or a country of transit, we may remain alert and active in the face of all the manifestations of drug trafficking. UN إننا نحتاج إذن الى العودة الى المقاصد الجوهرية لعملنا والى مغزى شموليته، كي يتسنى لنا أن نظل متيقظين ونشطين في وجه جميع مظاهر الاتجار بالمخدرات، بصرف النظر عما اذا كان بلدنا منتجا أو مستهلكا أو بلد مرور عابر.
    In the face of all the challenges outlined above and in this present state of world affairs, it is no longer pragmatic to utilize attenuated financial and technical assistance schemes designed many years ago. UN وفي وجه كل تلك التحديات التي أشرت إليها والحالة الراهنة للأوضاع العالمية، لم يعد أمرا واقعيا اللجوء إلى برامج للمساعدة المالية والتقنية المخففة التي عفا عليها الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus