"the fact that most" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن معظم
        
    • كون معظم
        
    • وكون معظم
        
    • بأن معظم
        
    • لأن معظم
        
    • حقيقة أن غالبية
        
    • واذا كانت أكثرية
        
    • كانت معظم
        
    • ولأن معظم
        
    • ولما كان معظم
        
    • لكون معظم
        
    • أنَّ معظم
        
    • أن معظمهن
        
    • حقيقة مفادها أن أغلب
        
    • لعدم قدرة معظم
        
    However, the fact that most entities in international law lay stress on human rights is unquestionably a positive aspect. UN ومع ذلك، فحقيقة أن معظم هيئات القانون الدولي تؤكد على حقوق الإنسان هي بلا شك جانب إيجابي.
    Progress is hampered, however, by the fact that most States parties to the Convention have not yet accepted the Amendment. UN ومع ذلك، فالأمر الذي يعيق التقدم هو أن معظم الدول الأطراف في المعاهدة لم تقبل التعديل بعد.
    Progress is hampered, however, by the fact that most States parties to the Convention have not yet accepted the Amendment. UN ومع ذلك، فالأمر الذي يعيق التقدم هو أن معظم الدول الأطراف في المعاهدة لم تقبل التعديل بعد.
    Africa's problems are also reflected in the fact that most of the least developed countries are located on the African continent. UN وتتجلى مشاكل أفريقيا أيضاً في كون معظم أقل البلدان نمواً تنتمي إلى القارة الأفريقية.
    Seventeen additional vehicles, to be provided from existing stock, were also required on account of the poor road conditions and the fact that most of the MICIVIH vehicle stock had come from the peacekeeping operation in Somalia. UN وثمة حاجة أيضا إلى سبع عشرة مركبة إضافية، سيجري توفيرها من المخزون القائم، بسبب رداءة الطرق وكون معظم مخزون البعثة المدنية الدولية في هايتي من المركبات متأت من عملية حفظ السلام في الصومال.
    It is important to adopt an integrated approach in recognition of the fact that most needs are complex and have a multitude of causal factors. UN ومن المهم اعتماد نهج متكامل في التسليم بأن معظم الاحتياجات معقد ويكمن وراءه العديد من العوامل السببية.
    It however deplored the fact that most of the recommendations not accepted by Burkina Faso regarded areas of serious concern for the people of Burkina Faso. UN غير أنه أعرب عن أسفه لأن معظم التوصيات التي لم تقبلها بوركينا فاسو تمثل شواغل خطيرة لشعب بوركينا فاسو.
    Account is also taken of the fact that most Jamaican households have more than one breadwinner. UN ويراعى أيضاً أن معظم الأسر المعيشية الجامايكية لديها أكثر من مورد رزق.
    It regrets the fact that most children receive no health care and that two generations have had no access to formal education. UN ويؤسفه أن معظم اﻷطفال لا يتلقون أي رعاية صحية وأن جيلين لم تتح لهما فرص التعليم النظامي.
    It regrets the fact that most children receive no health care and that two generations have had no access to formal education. UN ويؤسفه أن معظم الأطفال لا يتلقون أي رعايـــــة صحية وأن جيلين لم تتح لهما فرص التعليم النظامي.
    The Special Rapporteur is concerned by the fact that most of the killings reported were attributed to the police or the army. UN ويقلق المقررة الخاصة أن معظم حالات القتل المبلغ عنها تنسب إلى الشرطة أو إلى الجيش.
    This focus has been criticized for ignoring the fact that most illicit weapons originate in the legal export market before being diverted. UN وانتقد التركيز على هذه الجوانب لتجاهله أن معظم الأسلحة غير المشروعة تنشأ في سوق التصدير المشروع قبل تحويلها.
    Attention is drawn to the fact that most arrests took place outside the judicial system. UN ويُوجه الانتباه إلى أن معظم عمليات الاعتقال حدثت خارج النظام القضائي.
    This is further illustrated by the fact that most other tribes have not been targeted in this way, if targeted at all. UN ومن الحقائق التي تبين ذلك أيضا أن معظم القبائل الأخرى لم تستهدف على هذا النحو، إن كانت قد استهدفت على الإطلاق.
    That situation is aggravated by the fact that most of those countries, including Kazakhstan, do not belong to the World Trade Organization and are isolated from main international trade flows. UN ومما يؤدي إلى تفاقم تلك الحالة أن معظم تلك البلدان، بما في ذلك كازاخستان، ليست أعضاء في منظمة التجارة العالمية وهي معزولة من التدفقات التجارية الدولية الرئيسية.
    This attention reflects the fact that most African countries remain off-track with respect to achieving the Millennium Development Goals. UN وهذا الاهتمام يبين أن معظم البلدان الأفريقية ما زالت قاصرة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    In particular, the fact that most publishing, distribution and broadcasting facilities are State owned, and that editors-in-chief of State-supported newspapers are State employees, effectively exposes the media to strong political pressure and undermines its independence. UN وعلى وجه التحديد، فإن كون معظم مرافق النشر والتوزيع واﻹذاعة ملكا للدولة وكون رؤساء التحرير في الصحف المدعومة من الدولة موظفين حكوميين يعرضان في الواقع وسائط اﻹعلام لضغط سياسي شديــد ويقوض استقلالها.
    Africa's problems are also reflected in the fact that most of the least developed countries are located on the African continent. UN وتتجلى مشاكل أفريقيا أيضاً في كون معظم أقل البلدان نمواً تنتمي إلى القارة الأفريقية.
    The urban bias in the dissemination of information technologies and the fact that most poor women in developing countries live in rural areas make the placement of infrastructure a gender issue. UN فالتحيز إلى المناطق الحضرية في نشر تكنولوجيا المعلومات وكون معظم النساء الفقيرات في البلدان النامية يعشن في المناطق الريفية، يجعلان من إقامة الهياكل الأساسية قضية من القضايا الجنسانية.
    We also recognize the fact that most of the activities of the fiftieth anniversary are being funded by voluntary contributions or are on a self-financing basis. UN كما أننا نسلم بأن معظم أنشطة العيد الخمسين تمول بمساهمات طوعية أو تتم على أساس التمويل الذاتي.
    The Committee is also concerned by the fact that most women who are HIV-positive are foreign-born minority women. UN كما يساور أيضا اللجنة القلق لأن معظم النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من نساء الأقليات المولودات بالخارج.
    This was mainly due to the fact that most of the agents were small family companies with relatively low revenues from yeast sales. UN ويعود السبب الرئيسي في ذلك إلى حقيقة أن غالبية العملاء كانوا شركات أسرية صغيرة تحقق إيرادات منخفضة نسبياً من مبيعات الخميرة.
    the fact that most of the current Non-Self-Governing Territories are small islands in the Caribbean and the Pacific does not mean that the same principles of political equality should not continue to apply to them. UN واذا كانت أكثرية الأقاليم الحالية غير المتمتعة بالحكم الذاتي هي من الجزر الصغيرة في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ فإن ذلك لا يعني عدم وجوب تطبيق نفس مبادئ المساواة السياسية عليها.
    In view of the fact that most of the commitments under the UPR process required some financial investment, Dominica called on the international community to assist it in its endeavours. UN ولما كانت معظم الالتزامات بموجب عملية الاستعراض الدوري الشامل تتطلب بعض الاستثمارات المالية، فإن دومينيكا دعت المجتمع الدولي إلى مساعدتها في مساعيها.
    the fact that most prison inmates are men should serve as a wake-up call and prompt us to consider the issue in depth and take corrective measures. UN ولأن معظم نزلاء السجون من الذكور، ينبغي أن ينبهنا ذلك إلى ضرورة النظر في هذه المسألة بتعمق واتخاذ إجراءات إصلاحية.
    Given the fact that most complaints are filed by women, special-training emphasis is given to women Police Officers to whom most cases are referred. UN ولما كان معظم الشكاوي يقدَّم من النساء، يجري التأكيد على تدريب خاص يقدم لضابطات الشرطة اللاتي يحال إليهن معظم القضايا.
    The emergency was aggravated by the fact that most coffee producers own small plots, live in remote rural areas and depend in large part on their crop and the income from the seasonal work of picking the beans. UN وتفاقمت حالة الطوارئ لكون معظم منتجي البن من صغار الملاك، ولأنهم يعيشون في مناطق ريفية نائية ويعتمدون إلى حد بعيد على محصولهم وعلى الإيراد الذي يحصلون عليه من عملهم الموسمي في جمع حبوب البن.
    All of them are very likely to be confronted with the fact that most prisons are generally organized for the management of adult males. UN وجميعهم يُحتمل جدا أن يواجهوا الحقيقة التي مفادها أنَّ معظم السجون منظَّمة عموما لإدارة الذكور البالغين.
    The center aims to provide " Alternative Education " to its clients in light of the fact that most of them, by virtue of their individual difficulties, are unable to function effectively in the mainstream education system. UN ويرمي المركز إلى تقديم " تعليم بديل " لعملائه في ضوء أن معظمهن بسبب الصعوبات اللائي واجهنها غير قادرات على العمل بفاعلية في نظام التعليم العادي.
    American views of the Muslim world are so colored by the conflict in the Middle East and the wars in Iraq and Afghanistan that US citizens have no collective appreciation of the fact that most Muslims live in Asia. Or that the four countries with the largest Muslim populations – Indonesia, Pakistan, India, and Bangladesh – are all cultures with millennia-old histories of coexisting with other religions and cultures. News-Commentary إن نظرة الأميركيين للعالم الإسلامي تتلون بالصراع الدائر في الشرق الأوسط والحرب في العراق وأفغانستان إلى الحد الذي يجعلهم غافلين عن حقيقة مفادها أن أغلب المسلمين يعيشون في آسيا، أو أن أضخم أربعة بلدان من حيث تعداد السكان من المسلمين ـ اندونيسيا، وباكستان، والهند، وبنجلاديش ـ تتمتع كلها بثقافات دامت لآلاف السنين وتاريخها حافل بالتعايش مع أديان وثقافات مختلفة.
    It specified that it was important to make provision for such an interval in view of the fact that most countries of the third world would frequently be unable to provide the Sub-Committee with the requisite facilities and information for various practical reasons relating to their current socio-economic situation and the circumstances of their governmental administration. UN وأكد هذا الوفد أهمية النص على مثل هذا الفاصل الزمني لعدم قدرة معظم بلدان العالم الثالث في أحوال كثيرة على توفير التسهيلات والمعلومات اللازمة للجنة الفرعية ﻷسباب عملية مختلفة تتعلق بحالتها الاجتماعية - الاقتصادية الراهنة والظروف المحيطة بإدارتها الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus