"the fact that states" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن الدول
        
    • فكون الدول
        
    Sovereignty goes hand in glove with the fact that States have a responsibility for their populations. UN إن السيادة لا تتعارض مع حقيقة أن الدول تتحمل مسؤولية عن سكانها.
    This recognition also implies recognition of the fact that States must combine their efforts in order to curb them. UN كما أن هذا الاعتراف يعني ضمنا الاعتراف بحقيقة أن الدول يجب أن تبذل جهودا متضافرة من أجل مكافحة هذه الجرائم.
    These two draft articles reflect the fact that States may, in times of armed conflict, continue to have dealings with one another. UN ويعكس مشروعا المادتين حقيقة مفادها أن الدول يجوز لها، في أوقات النزاع المسلح، أن تستمر في إجراء معاملات بعضها مع بعض.
    He was in favour of doing so, not least to spell out the fact that States parties consisted of more than just the executive branch. UN وهو يؤيد القيام بذلك، على أقل تقدير لبيان أن الدول الأطراف تتكون من أكثر من مجرد الفرع التنفيذي.
    the fact that States could invoke armed conflicts in which they were involved as a ground for the suspension, termination or withdrawal of treaties impaired both the stability of treaties and relations between the parties thereto. UN فكون الدول قادرة على أن تتذرع بالنزاعات المسلحة التي تنخرط فيها، معتبرة إياها أساسا لتعليق المعاهدات أو إنهائها أو الانسحاب منها، يؤدي، في آن واحد، إلى تقويض استقرار المعاهدات والعلاقات بين أطرافها.
    While this was not possible, we take heart in the fact that States parties have agreed to reconvene the Review Conference later this year. UN ورغم تعذر ذلك، فإننا نستمد التشجيع من أن الدول الأطراف وافقت على انعقاد مؤتمر الأطراف ثانية في مرحلة لاحقة من هذا العام.
    This may not represent an actual decrease, but may be due to the fact that States are reporting the provision of specialized treatment services under other headings. UN وقد لا يعبّر هذا عن انخفاض فعلي، ولكنه ربما يعزى إلى أن الدول أبلغت عن توفير خدمات علاجية متخصصة في إطار بنود أخرى.
    In this regard, I highlight the fact that States bear the primary responsibility for the implementation of recommendations. UN وفي هذا الصدد، أسلطُ الضوء على أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التوصيات.
    Of particular concern is the fact that States often fail to comply with their obligation not to carry out or advocate forced or arbitrary evictions of persons or groups. UN ومما يثير القلق بوجه خاص أن الدول لا تفي، في كثير من اﻷحيان، بالتزامها بعدم تنفيذ أو عدم تأييد عمليات اﻹخلاء القسري أو التعسفي لﻷشخاص أو الجماعات.
    the fact that States implement a treaty differently does not, as such, permit a conclusion about the legal relevance of this divergence. UN والواقع المتمثل في أن الدول تنفذ المعاهدات بشكل مختلف لا يسمح في حد ذاته بالخروج باستنتاج بشأن الأهمية القانونية لهذا الاختلاف.
    In his view, recommendation 8 did not adequately take into account the fact that States already have other means, such as financial surveillance and police cooperation, to effectively address the terrorism-financing threat. UN وهو يرى أن التوصية 8 لم يتم فيها بالقدر الكافي مراعاة أن الدول لديها بالفعل وسائل أخرى، من قبيل الاستخبارات المالية، وتعاون الشرطة، تمكنها من أن تتصدى بفعالية للتهديد الناجم عن تمويل الإرهاب.
    The Special Rapporteur underscores the fact that States cannot refer to additional grounds, even those provided by domestic legislation, to restrict the right to freedom of association. UN ويشدد المقرر الخاص على أن الدول لا يمكنها أن تشير إلى أسس إضافية، حتى وإن كانت الأسس التي ينص عليها التشريع المحلي، لتقييد الحق في حرية تكوين الجمعيات.
    Such an approach reflected the divergent domestic positions of States on the subject and the fact that States were free to establish rules under their respective legal systems on how to deal with the provisional application of treaties. UN ويعبر هذا النهج عن تباين المواقف المحلية للدول بشأن هذا الموضوع، وواقع أن الدول حرة في وضع قواعد في إطار نظمها القانونية بشأن كيفية التعامل مع التطبيق المؤقت للمعاهدات.
    2. One reason for these diversities results from the fact that States have founded international organizations for different purposes, so relations between international organizations and their member States vary accordingly. UN 2 - ويعود أحد أسباب هذه التباينات إلى أن الدول أسست المنظمات الدولية لأغراض مختلفة مما يجعل العلاقات بين المنظمات الدولية والدول الأعضاء فيها تختلف تبعا لذلك.
    the fact that States tended to delegate their protective role to business enterprises was repeatedly pointed out as a matter of concern, particularly in cases in which the State's regulatory frameworks regarding indigenous rights, including in relation to the protection of lands and resources, consultation and benefit-sharing, are insufficient or do not exist. UN وحقيقة أن الدول تجنح إلى إحالة دورها الحمائي إلى الشركات التجارية وردت بصورة متكررة بوصفها مسألة تدعو للانشغال وخاصة في الحالات التي تكون فيها الأُطر التنظيمية للدول فيما يتصل بحقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك ما يتعلق بحماية الأراضي والموارد فضلاً عن التشاور وتقاسم المنافع قاصرة أو غائبة من الأساس.
    They reflected the fact that States might, even in times of armed conflict, continue to have dealings with one another, and they should be read in sequence. UN وهما يعكسان حقيقة مفادها أن الدول يجوز لها، حتى في أوقات النزاع المسلح، أن تستمر في إجراء معاملات مع بعضها البعض، وينبغي أن يُقرأ مشروعا المادتين تباعاً.
    We note with deep satisfaction the intensive judicial activities of the Court and the fact that States are turning to it with increasing frequency in order to resolve their differences. UN ونحن نلاحظ مع عميق التقدير اﻷنشطة القضائية المكثفة التي قامت بها المحكمة، وحقيقة أن الدول أخذت تلجأ إليها بوتيرة متزايدة بغية حل خلافاتها.
    If progress in the CD is blocked by the fact that States have different security interests or objectives, then negotiations will be taken elsewhere. UN فإذا أُغلق طريق التقدم أمام مؤتمر نزع السلاح على أساس أن الدول لها مصالح وأهداف أمنية مختلفة، فعندئذ سوف تجري المفاوضات في مكان آخر.
    The problems common to those bodies were, on the one hand, the fact that States parties were very late in presenting their reports and, on the other, the backlog of reports which had not yet been examined. UN والمشاكل المشتركة بين تلك الهيئات هي، من ناحية، الحقيقة المتمثلة في أن الدول اﻷطراف متأخرة إلى حد بعيد في تقديم تقاريرها، ومن الناحية اﻷخرى، التقارير المتراكمة التي لم تدرس بعد.
    . The omission of any trace of that element obscures, in our view, not only the fact that States seek and obtain satisfaction for purposes other than strict reparation, but also the very distinctive feature of satisfaction as opposed to restitution in kind and compensation. UN وإغفال أي إشارة إلى ذلك العنصر لا يقتصر، في رأينا، على مجرد إخفاء حقيقة أن الدول تطلب الترضية وتحصل عليها ﻷغراض أخرى خلاف جبر الضرر في حد ذاته، بل أنه يخفي أيضا السمة المميزة تماما للترضية بالمقارنة بالرد العيني والتعويض المالي.
    the fact that States may feel that realities leave them no choice but to do what they do does not suffice to exclude what they do from being classified as part of State practice, provided, however, that what they do is done in the belief that they were acting out of a sense of legal obligation. UN فكون الدول تشعر بأن الحقائق لا تترك لها خيارا سوى أن تفعل ما فعلت لا يكفي ﻷن يمنع من تصنيف ما فعلته في عداد ممارسة الدول بشرط أن تكون قد فعلت ما فعلته اعتقادا منها بأنها تتصرف من واقع التزام قانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus