"the factual and legal" - Traduction Anglais en Arabe

    • الوقائعية والقانونية
        
    • الواقعية والقانونية
        
    • الأسس الفعلية والقانونية
        
    • الوقائعي والقانوني
        
    Grounds for appeal are extensive, and include an ability to review the factual and legal basis of the conviction. UN وأسباب الاستئناف كثيرة وتشمل القدرة على إعادة النظر في الأسس الوقائعية والقانونية للإدانة.
    The operation of the Barter Agreement and the factual and legal issues raised in the Barter Claims are discussed in section III below. UN ويبحث في الفرع الثالث أدناه تطبيق اتفاق المقايضة والمسائل الوقائعية والقانونية التي أثيرت في مطالبات المقايضة.
    The analysis revealed a number of significant discrepancies in the factual and legal characterization of the incidents which the Office sought to resolve by seeking additional information from relevant reliable sources. UN وكشف التحليل عن وجود اختلافات كبيرة في تحديد الخصائص الوقائعية والقانونية للأحداث، سعى المكتب إلى حلها عن طريق التماس الحصول على معلومات إضافية من المصادر الموثوق بها ذات الصلة.
    A reasoned decision to take a person into pretrial detention, setting out the factual and legal grounds for the decision, must be provided. UN ويكون قرار الإيقاف التحفظي معلّلاً يتضمن الأسانيد الواقعية والقانونية التي تبرّره.
    3. That part of the claim relating to the alleged expropriation of Uganda's public property is unfounded because Uganda is still unable to establish the factual and legal bases of its claims. " UN 3 - أن الجزء المتعلق في الطلب بادعاء اختلاس ممتلكات عامة لأوغندا لا أساس له من الصحة لأن أوغندا ما زالت عاجزة عن إثبات الأسس الفعلية والقانونية لطلباتها``.
    The State party submits that, in fact, the author was aware of the factual and legal basis of the charge against him and had sufficient information to be able to defend himself properly. UN وتدفع الدولة الطرف بالقول إن صاحب البلاغ كان يدرك فعلاً الأساس الوقائعي والقانوني للتهمة الموجهة إليه وكانت لديه معلومات كافية تمكنه من الدفاع عن نفسه دفاعاً مناسباً.
    The judgements provide an analysis of the background of the dispute, a reasoned application of the relevant staff regulations and rules, and findings on the factual and legal issues before the Dispute Tribunal. UN وتقدم الأحكام تحليلا لخلفية النزاع، وتطبيقا معللا للأحكام ذات الصلة من النظامين الأساسي والإداري للموظفين، واستنتاجات بشأن المسائل الوقائعية والقانونية المطروحة على محكمة المنازعات.
    The recommendations provide an analysis of the factual and legal issues arising in the case, and advice as to the most cost-effective way of resolving the dispute. UN وتتضمن التوصيات تحليلا للمسائل الوقائعية والقانونية الناشئة في القضية وتقديم المشورة بشأن الوسيلة الأكثر فعالية من حيث التكلفة لحل النزاع.
    The issue of delay must be assessed against the overall circumstances of the case, including an assessment of the factual and legal complexity of the case. UN ويجب تقييم مسألة التأخر في ظل الملابسات العامة للقضية، بما في ذلك تقييم مدى تعقد القضية من الناحيتين الوقائعية والقانونية.
    4.1 By submission of 27 October 1992, the State party provides information about the factual and legal background of the case. UN ٤-١ في رسالة مؤرخة في ٧٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١، قدمت الدولة الطرف معلومات عن الخلفية الوقائعية والقانونية للحالة.
    the factual and legal situation is ... different when certain historical events have given rise to a situation such as the closing of a borderline with automatic consequences for a great number of cases. UN والحالة الوقائعية والقانونية مختلفة عندما أدت بعض اﻷحداث التاريخية إلى نشوء حالة مثل إغلاق الحدود مع ما يترتب على ذلك تلقائيـــا مــن آثار بالنسبة لعدد كبير من القضايا.
    the factual and legal issues in those proceedings concerned the liability of the KAC insurers under a policy issued to KAC in respect of the Aircraft and spares. UN وتتصل المسائل الوقائعية والقانونية في تلك الدعاوى بالمسؤولية القانونية للشركات المؤمِّنة على الشركة المذكورة بموجب وثيقة تأمين تم إصدارها للشركة الكويتية فيما يتعلق بالطائرات وقطع غيارها.
    The continued detention of persons without trial, particularly in view of the fact that in most cases there is still no dossier setting out the factual and legal grounds for their arrest and detention, constitutes a major human rights concern. UN ويشكل استمرار احتجاز اﻷشخاص دون محاكمة شاغلا رئيسيا من شواغل حقوق اﻹنسان، لا سيما وأنه لا يوجد بعد، في معظم الحالات، أي ملف يحدد اﻷسباب الوقائعية والقانونية للقبض عليهم واحتجازهم.
    4.1 By submission of 27 October 1992, the State party provides information about the factual and legal background of the case. UN ٤-١ في رسالة مؤرخة في ٧٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١، قدمت الدولة الطرف معلومات عن الخلفية الوقائعية والقانونية للحالة.
    It had also brought a number of thematic rapporteurs together to provide a joint assessment of the factual and legal responsibility of the parties to a conflict from their different perspectives. UN وجمع المجلس كذلك عدداً من المقررين المواضيعيين لإجراء تقييم مشترك للمسؤولية الوقائعية والقانونية لأطراف النزاع من وجهات نظرهم المختلفة.
    The decision as to whether or not a provision along these lines should be included in a convention will depend on the factual and legal situation prevailing in the Contracting States concerned. UN وسيتوقف القرار بشأن إدراج بند بهذا المضمون في اتفاقية ما على الحالة الوقائعية والقانونية السائدة بين الدول المتعاقدة المعنية.
    Beyond the factual and legal errors in the report, this latest report brings into clear focus the political and ideological agenda of the current Rapporteur, which, troublingly, places him at odds with established norms of human rights and international humanitarian law and, in effect, legitimizes some of the gravest violations of international law. UN وعلاوة على الأخطاء الوقائعية والقانونية في التقرير، يُظهِر التقرير بجلاء البرنامج السياسي والأيديولوجي للمقرر الحالي، وهو برنامج يضعه، بشكل يبعث على الانزعاج، في وضع يتناقض مع القواعد الثابتة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ويضفي الشرعية، فعليا، على بعض أخطر انتهاكات القانون الدولي.
    65. The legal proceedings must in all cases respect and ensure the right of review of both the factual and legal aspects of the case by a higher instance, which should be composed of judges other than those who dealt with the case at first instance. UN 65- ينبغي للإجراءات القانونية في جميع الحالات أن تحترم وتضمن الحق في إعادة النظر في الجوانب الوقائعية والقانونية للقضية من جانب محكمة أعلى تتألف من قضاة غير أولئك الذين نظروا في القضية لأول مرة.
    The period of custody may be extended once, for the same duration, pursuant to a reasoned decision setting out the factual and legal grounds for the extension. UN ولا يمكن التمديد في أجل الاحتفاظ إلا مرة واحدة فقط ولنفس المدة وذلك بمقتضى قرار معلّل يتضمّن الأسانيد الواقعية والقانونية التي تبرّره.
    The public prosecution service can extend the custody period once, for the same duration, pursuant to a written reasoned decision setting out the factual and legal grounds for the extension. UN كما يخوّل لوكيل الجمهورية التمديد كتابياً في أجل الاحتفاظ مرّة واحدة لنفس المدّة وذلك بمقتضى قرار معلّل يتضمّن الأسانيد الواقعية والقانونية التي تبرّره.
    Furthermore, proceedings must guarantee the right of review of both the factual and legal aspects of the case by a higher tribunal, composed of judges other than those who dealt with the case at first instance. UN ٦٨- وفضلاً عن ذلك ينبغي أن تضمن اﻹجراءات الحق في إعادة النظر في كل من الجوانب الواقعية والقانونية للقضية بواسطة محكمة أعلى، تتكون من قضاة غير القضاة الذين نظروا في القضية في الدرجة اﻷولى.
    2. That part of the claim relating to the alleged mistreatment of certain Ugandan nationals remains inadmissible because Uganda has still failed to show that the requirements laid down by international law for the exercise of its diplomatic protection were satisfied; in the alternative, that part of the claim is unfounded because Uganda is still unable to establish the factual and legal bases of its claims. UN 2 - أن جزء الطلب المتعلق بادعاء سوء معاملة بعض المواطنين الأوغنديين يظل غير مقبول لأن أوغندا لم تتمكن من إثبات استيفاء الشروط المنصوص عليها في القانون الدولي من أجل ممارستها للحماية الدبلوماسية؛ واحتياطيا، أن ذلك الجزء من الطلب لا أساس له من الصحة لأن أوغندا لم تتمكن حتى الآن من إثبات الأسس الفعلية والقانونية لطلباتها.
    The Committee decided to take this understanding into account in its report on the factual and legal assessment of the operation Cast Lead and on recommendations for legal ways and means to hold any violators of international humanitarian law accountable. UN وقررت اللجنة أن تأخذ هذا الفهم في الاعتبار في تقريرها بشأن التقييم الوقائعي والقانوني لعملية الرصاص المصبوب، وبشأن تقديم توصيات عن السبل والوسائل القانونية لمساءلة المخالفين للقانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus