"the failures of" - Traduction Anglais en Arabe

    • إخفاقات
        
    • حالات فشل
        
    • حالات الإخفاق
        
    • أوجه إخفاق
        
    • الإخفاقات
        
    • أوجه الإخفاق
        
    • وإخفاق
        
    • لإخفاقات
        
    the failures of responsible officers of the Foreign and Commonwealth Office and the most recent Governor and Attorney-General should be investigated. UN وقال إنه ينبغي التحقيق في إخفاقات الموظفين المسؤولين بوزارة الخارجية والكمنولث كما ينبغي التحقيق مع الحاكم والنائب العام الأخيرين.
    One of the failures of the old growth model of the last decade was the lack of effective global economic coordination. UN لقد كان انعدام التنسيق الاقتصادي العالمي الفعال واحدا من إخفاقات نموذج النمو القديم في العقد الماضي.
    He also pointed out the failures of the market economy and private capital flows to meet development needs. UN كما أشار إلى إخفاقات اقتصاد السوق وتدفقات الرأسمالية الخاصة في تلبية الاحتياجات الإنمائية.
    Yet the American people are disappointed by the failures of the Human Rights Council. UN غير أن الشعب الأمريكي يشعر بخيبة الأمل من حالات فشل مجلس حقوق الإنسان.
    It tried to attribute all the failures of the Tbilisi leadership in domestic and international affairs to the intrigues of Russia. UN وقد حاول هذا الوفد أن يعزو جميع حالات الإخفاق في قيادة تبليسي للشؤون الداخلية والدولية إلى مكائد تقوم بها روسيا.
    The trainers, including Rwandan officers, brief recruits on the failures of the Government of the Democratic Republic of the Congo and explain their objective of liberating the Democratic Republic of the Congo. UN ويقوم المدربون، بمن فيهم الضباط الروانديون، بإطلاع المجندين على أوجه إخفاق حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وتوضيح هدفهم من تحرير جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ongoing efforts to prevent genocide and crimes against humanity at the United Nations level have continued to focus on improving the capacity of the United Nations system, the political will of key Member States, and learning lessons from the failures of the recent past, without however reaching their full potential. UN وما زالت الجهود المبذولة على نحو متواصل لمنع الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية على مستوى الأمم المتحدة تركز على تحسين قدرة منظومة الأمم المتحدة، وعلى الإرادة السياسية للدول الأعضاء الكبرى واستخلاص الدروس من الإخفاقات التي حدثت في الماضي القريب، لكن هذه الجهود لم تبلغ ذروتها بعد.
    What were the failures of the British constitution and the political parties... that prevented the mollusk king from finding his rock? Open Subtitles ما هي إخفاقات الدستور البريطاني والأحزاب السياسية. التي حالت بالرخوي الملك من العثور على صخرته؟
    the failures of humanity include the irresponsible exploitation of the world's resources and the accumulation of wealth by a few at the cost of larger sections of humanity. UN ومن بين إخفاقات الإنسانية الاستغلال غير المسؤول لموارد العالم وتراكم الثروة في أيدي القلة على حساب الأقسام الواسعة من الإنسانية.
    If this situation does not change swiftly and decisively, in five to ten years we may be back here examining the failures of the international community to deliver on the Millennium Development Goals. UN فإن لم يتغير هذا الوضع بسرعة وحسم، قد نعود هنا بعد خمس إلى عشر سنوات لنبحث إخفاقات المجتمع الدولي في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Many of the failures of the Council are due to its configuration created just after the Second World War, when it had to deal with international conflicts. UN ويعزى كثير من إخفاقات المجلس إلى تكوينه الذى وضع بعد الحرب العالمية الثانية مباشرة، حين كان يتحتم عليه أن يعالج صراعات دولية.
    However, the failures of the Council in the past few years, among them those in Somalia, Bosnia and Rwanda, point to the need for a more fundamental exploration of the role, composition and functioning of the Council. UN غير أن إخفاقات المجلس في السنوات القليلة الماضية، ومن بينها إخفاقاته في الصومال والبوسنة ورواندا، تشير إلى ضرورة إجراء استكشاف أعمق لدور المجلس، وتكوينه، وأدائه.
    This is important given the magnitude and complexity of the problems to tackle and the lessons to be drawn from the failures of past efforts to combat desertification. UN وهذا أمر هام نظرا لضخامة وتعقﱡد المشاكل التي يتعين معالجتها، والدروس التي يتعين استخلاصها من إخفاقات الجهود الماضية في مكافحة التصحر.
    She added, however, that the spotlight should be on the perpetrators, since focusing too much on the failures of the United Nations could detract some attention from that crucial endeavour. UN وأضافت مع ذلك إنه ينبغي تسليط الضوء على الجناة، لأن التركيز أكثر من اللازم على إخفاقات الأمم المتحدة قد ينتقص من الاهتمام الموجه إلى ذلك المسعى البالغ الأهمية.
    Policies are not revised, or new policies not implemented, to counterbalance the pressures of population growth on service capacities and address the failures of urban governance. UN وفوق ذلك لا تُنقَّح السياسات أو لا تُنفَّذ سياسات جديدة لمواجهة ضغط النمو السكاني على قدرات قطاع الخدمات ولمعالجة حالات فشل الإدارة الحضرية.
    In short, the failures of the Conference on Disarmament are not the failures of the Conference on Disarmament; they are failures of diplomacy. UN وخلاصة القول، إن حالات فشل مؤتمر نزع السلاح ليست حالات فشل هذا المؤتمر في حد ذاته، بل فشل الدبلوماسية.
    We have sought in vain to mask the failures of the policies of recent decades with ostensibly technical terms that do little to describe the pathetic global reality. UN لقد ذهبت جهودنا هباء في السعي لإخفاء حالات الإخفاق في السياسات المتبعة في العقود الأخيرة، بمصطلحات تقنية عفوية لا تقدم إلا القليل في وصف الواقع العالمي المثير للشفقة.
    In order to make UNCTAD a viable partner in achieving those goals, the Conference should build on past experience and learn from the failures of the previous development strategy. UN وكي يصبح الأونكتاد شريكاً ناجحاً في تحقيق هذه الأهداف، ينبغي للمؤتمر أن يستفيد من التجارب الماضية وأن يتعلم من أوجه إخفاق الاستراتيجية الإنمائية السابقة.
    55. Lastly, experiences of the demobilization and reintegration processes, as well as the failures of past peace processes in, for example, Liberia, underline the need to give special consideration to providing tailored reintegration support for demobilized former faction leaders. UN 55 - وأخيرا تُبرز الخبراتُ المكتسبة من عمليتي التسريح وإعادة الإدماج فضلا عن الإخفاقات في عمليات السلام الماضية، في ليبريا مثلا، الحاجة إلى النظر بشكل خاص في توفير دعم لإعادة الإدماج مكيف تبعا لقادة الفصائل السابقين المسرحين.
    It provides an opportunity to recognize the failures of the past as well as to take action to prevent it from happening again. UN كما أنه يتيح فرصة للتعرف على أوجه الإخفاق في الماضي واتخاذ إجراءات لمنع تكرار ذلك مرة أخرى.
    The frequency of terrorist acts and the failures of domestic legislations to address the problem had demonstrated the importance of the issue, which could potentially jeopardize the achievements of the international community since the ending of the cold war. UN وقد برهن تواتر اﻷعمال اﻹرهابية وإخفاق التشريعات المحلية في التصدي للمشكلة على أهمية المسألة، التي يحتمل أن تعرض إنجازات المجتمع الدولي للخطر منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Such social safety nets (SSN) as have been devised have been discredited as inadequate response to the failures of SAPs. UN وفقدت مصداقية ما تم إنشاؤه من شبكات الأمان الاجتماعي، نظرا لقصور استجابتها في التصدي لإخفاقات برامج التكيف الهيكلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus