"the families of victims" - Traduction Anglais en Arabe

    • أسر الضحايا
        
    • لأسر ضحايا
        
    • أسر ضحايا
        
    • لأسر الضحايا
        
    • لعائلات ضحايا
        
    • لأُسر الضحايا
        
    • بأسر ضحايا
        
    • أُسر الضحايا
        
    • وأسر الضحايا
        
    The terms of reference of the commissions are generally not made public and the families of victims or legal representatives are not kept informed of proceedings. UN ولا تُنشر اختصاصات اللجان، بوجه عام، على الملأ ولا تُطلع أسر الضحايا أو ممثلوها القانونيون على الإجراءات القضائية.
    Not only would their arrests help bring closure for the families of victims, but it would also do much to remove the stigma attached to Republika Srpska and to improve inter-ethnic relations in the country. UN ذلك أن اعتقالهم ليس من شأنه أن يطوي هذه الصفحة لدى أسر الضحايا فحسب، بل وأن يسهم أيضا كثيرا في إزالة وصمة العار التي لحقت بجمهورية صربسكا، وتحسين العلاقات الإثنية في البلد.
    Moreover, he received Nr. 100,000 as interim relief, which is the amount to which the families of victims of enforced disappearance are entitled. UN وفضلاً عن ذلك، فقد حصل على 000 100 روبية نيبالية كمساعدة مؤقتة، وهو المبلغ المستحق لأسر ضحايا الاختفاء القسري.
    For example, His Majesty King Mohammed VI has ordered a special financial payment to the families of victims of the attacks of 16 May. UN وهكذا، أصدر صاحب الجلالة الملك محمد السادس تعليماته السامية لمنح هبة مالية استثنائية لأسر ضحايا اعتداءات 16 أيار/مايو.
    The creation of a national legal mechanism to compensate the families of victims of human rights violations, including terrorism crimes UN توفير آلية قانونية وطنية منتظمة لتعويض أسر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الجرائم الإرهابية.
    The State party should investigate promptly, thoroughly and impartially all incidents of death in custody and provide adequate compensation to the families of victims. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق على الفور وبصورة مستفيضة ونزيهة في جميع حوادث الوفاة أثناء الاحتجاز وأن تقدم التعويض الكافي لأسر الضحايا.
    Sadly, this has done little to improve justice for the families of victims. UN ومن دواعي الأسى أن هذه المسألة لم تزد من شعور أسر الضحايا بالإنصاف.
    AICT sent a team to Honduras headed by a medical doctor to study the effects of torture on the families of victims. UN أوفدت الرابطة فريقا برئاسة طبيب إلى هندوراس لدراسة آثار التعذيب على أسر الضحايا.
    GAULA personnel were also trained in methods of dealing appropriately and tactfully with the families of victims. UN وموظفو أفرقة العمل الموحد مدربون أيضا على أساليب التعامل المناسب والحصيف مع أسر الضحايا.
    Extrajudicial vengeance was, however, sometimes exacted by the families of victims. UN غير أن أسر الضحايا أحياناً ما تقوم بالقصاص خارج نطاق القضاء.
    She extended her condolences to the families of victims of the recent boat tragedies off the coasts of Italy and Malta, which demonstrated the desperation of those who fled dire human rights situations despite the extreme dangers of the journey along escape routes. UN وقدمت تعازيها لأسر ضحايا مآسي القوارب التي طرأت مؤخراً قبالة سواحل إيطاليا ومالطة، وهي مآس تدل على يأس الذين يهربون من أوضاع حقوق الإنسان القاسية على الرغم من الأخطار الكبرى التي تهدد سبيل رحلة الهروب.
    71. It was also stated that the families of victims of enforced disappearances cannot obtain amparo from the judiciary, the judges allegedly not only refusing to investigate charges or prosecute those supposedly responsible, but refusing even to start the corresponding judicial investigations. UN 71- وذكر أيضاً أنه لا يمكن لأسر ضحايا حالات الاختفاء القسري أن تحصل من السلطة القضائية على أمر بإنفاذ الحقوق الدستورية، إذ يُزعم أن القضاة لا يرفضون التحقيق في التهم أو ملاحقة المسؤولين المفترضين فحسب، بل إنهم يرفضون أيضاً مباشرة التحقيقات القضائية ذات الصلة.
    78. In numerous cases which it adjudicated in 2006 and 2007, the Inter-American Court of Human Rights recalled that the families of victims of serious human rights violations had the right to know the truth and that that right was linked to the right to reparation and to the obligations of States to conduct impartial and thorough investigations and to prohibit impunity. UN 78- وذكّرت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، في العديد من القضايا() التي بتّت فيها خلال عامي 2006 و2007، بأن لأسر ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان الحق في معرفة الحقيقة.
    4.5 The State party also notes the author's contention that the adoption by referendum of the Charter for Peace and National Reconciliation and its implementing legislation -- in particular, article 45 of Ordinance No. 06-01 -- rules out the possibility that any effective and available domestic remedies exist in Algeria to which the families of victims of disappearance could have recourse. UN 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف، فضلاً عن ذلك، ما ذهب إليه صاحب البلاغ من أنه نتيجة لاعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية عن طريق الاستفتاء وسن النصوص الخاصة بتطبيقه، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 6-1، لم يعد ممكناً اعتبار أنه توجد في الجزائر سبل انتصاف محلية فعالة ومجدية ومتاحة لأسر ضحايا الاختفاء.
    In many instances, the families of victims of sexual violence withdrew complaints and opted for extrajudicial settlement of the matter. UN وفي حالات عديدة، سحبت أسر ضحايا العنف الجنسي شكاواها وفضلت تسوية القضية خارج نطاق القضاء.
    The State party acknowledges that appropriate compensation should be given to the families of victims of human rights violations. UN وتسلم الدولة الطرف بأنه ينبغي إعطاء أسر ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان تعويضا مناسبا.
    The Group continues to follow with interest the efforts of the Government to compensate the families of victims of enforced disappearances. UN وما زال الفريق يتابع باهتمام الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تعويض أسر ضحايا الاختفاء القسري.
    The State party should investigate promptly, thoroughly and impartially all incidents of death in custody and provide adequate compensation to the families of victims. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق على الفور وبصورة مستفيضة ونزيهة في جميع حوادث الوفاة أثناء الاحتجاز وأن تقدم التعويض الكافي لأسر الضحايا.
    The State party should investigate promptly, thoroughly and impartially all incidents of death in custody and provide adequate compensation to the families of victims. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق على الفور وبصورة مستفيضة ونزيهة في جميع حوادث الوفاة أثناء الاحتجاز وأن تقدم التعويض الكافي لأسر الضحايا.
    While in detention, she was forced to sign a document in which she stated that she would not organize any other gathering with the families of victims of disappearance. She was reportedly released on the same day. UN وأرغمت، أثناء احتجازها، على توقيع وثيقة تصرح فيها بالامتناع عن تنظيم أي تجمع آخر لعائلات ضحايا الاختفاء، ثم أطلق سراحها في اليوم ذاته، حسبما ورد.
    The text contains 16 minimum standards for action and good practice recommendations and seeks to raise the awareness of State authorities regarding the provision of proper care to the families of victims and the development of public policy in the area. UN ويحتوي النص على ما عدده 16 من المعايير الدنيا لاتخاذ إجراءات ومن التوصيات المتعلقة بالممارسات الجيدة، ويسعى إلى إذكاء وعي السلطات الحكومية بتوفير الرعاية المناسبة لأُسر الضحايا ووضع سياسات عمومية في هذا المجال.
    He also asked when the families of victims of the events at Armadale would be granted effective reparation and whether criminal charges had been brought for acts of violence against homosexuals, particularly acts committed by law enforcement officials. UN وسأل كذلك عن الوقت الذي سيجري فيه فعلاً جبر الأضرار الملحقة بأسر ضحايا الأحداث التي وقعت في أرمادالي، وسأل عما إذا رُفعت دعاوى جنائية لمحاسبة مرتكبي أعمال العنف ضد المثليين ولا سيما أفراد قوات الأمن.
    Another speaker noted that community policing in his country assisted in reconciliation between the families of victims and offenders, prevented children of school age from becoming involved in crime and assisted with the social reintegration of former offenders. UN ولاحظ متكلّم آخر أن ضبط الأمن المجتمعي في بلده ساعد على تحقيق المصالحة بين أُسر الضحايا والجناة، وحال دون وقوع الأطفال الذين بلغوا سنّ الدراسة في شرك الإجرام، وساعد على إعادة إدماج الجناة السابقين.
    Many other reports were also given to the Special Rapporteur by NGOs and the families of victims. UN وكذلك قدمت منظمات غير حكومية وأسر الضحايا تقارير عديدة أخرى للمقررة الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus