(iii) On separation from service, if the family members had been residing in the mission area following travel at United Nations expense; | UN | `3 ' عند انتهاء الخدمة، إذا كان أفراد الأسرة قد أقاموا في منطقة البعثة بعد السفر على نفقة الأمم المتحدة؛ |
(iii) On separation from service, if the family members had been residing in the mission area following travel at United Nations expense; | UN | `3 ' عند انتهاء الخدمة، إذا كان أفراد الأسرة قد أقاموا في منطقة البعثة بعد السفر على نفقة الأمم المتحدة؛ |
Cash can then be transferred to the family members who care for them. | UN | وبذلك يمكن تحويل النقود إلى أفراد الأسرة الذين يعتنون بهم. |
the family members of individuals who had been kidnapped or taken hostage would also require assistance from the Organization. | UN | كما سيحتاج أفراد أسر الأشخاص الذين يختطفون أو يؤخذون كرهائن إلى مساعدة من المنظمة. |
the family members of the victims refused to give the victims' names, for fear of reprisals. | UN | ورفض أفراد أسر الضحايا ذكر أسماء الضحايا خوفا من الانتقام. |
All the persons inside the house stepped out one by one and Saleh's father identified each of the family members in Hebrew for the soldiers. | UN | وخرج جميع الموجودين داخل المنزل واحدا تلو الآخر، وعرّف والد صالح الجنود بهوية كل من أفراد العائلة باللغة العبرية. |
the family members of such persons were given financial assistance, if necessary, to accompany them. | UN | وتقدم المساعدة المالية لأفراد أسر هؤلاء الأشخاص إذا اقتضى الأمر لمصاحبتهم. |
Before the agreement is concluded, an inspection is made of the living conditions and health of the family members of the person fostering the child. | UN | وقبل إبرام الاتفاق، يجري تفقد ظروف عيش أفراد أسرة الكفيل وفحص حالتهم الصحية. |
The soldiers instructed the family members to sit down on the street in front of the house. | UN | ثم أمَر الجنود أفراد الأسرة بالجلوس على الطريق أمام المنزل. |
And the causes of the family conflicts were that the family members were abiding by not the rules of law, but by local customs and traditions. | UN | وأسباب النزاعات داخل الأسرة هي أن أفراد الأسرة يتقيدون ليس بأحكام القانون، ولكن بالعادات والتقاليد المحلية. |
For the examination of these issues, the alleged disappearance of the rest of the family members was not relevant. | UN | وفي فحص هذه المسائل، يعتبر الاختفاء المزعوم لباقي أفراد الأسرة غير ذي صلة. |
For the examination of these issues, the alleged disappearance of the rest of the family members was not relevant. | UN | وفي فحص هذه المسائل، يعتبر الاختفاء المزعوم لباقي أفراد الأسرة غير ذي صلة. |
After the STF men left the family members found bloodstains on the lawn outside their house. | UN | وبعد مغادرة الضباط المكان لاحظ أفراد الأسرة وجود بقع من الدم على العشب خارج المنزل. |
If the principal worker is accompanied by his family the family members will also be included in the terms of the contract. | UN | وإذا كان العامل الأساسي مصحوبا بأسرته، ينبغي أن يشمل أفراد الأسرة بدورهم في بنود العقد. |
My Special Representative and the Kosovo Albanian members of IAC met with the family members of the detainees in Djakovica. | UN | واجتمع ممثلي الخاص وأعضاء المجلس الإداري المؤقت من ألبان كوسوفو مع أفراد أسر المحتجزين في دياكوفيتسا. |
Punishment for the family members of defectors has reportedly been used as a deterrent to prevent defection. | UN | كما أفادت التقارير بعقاب أفراد أسر الفارين كرادع لمنع الهروب من البلد. |
the family members reportedly gathered in Constantine every Thursday. | UN | ويقال إن أفراد أسر الأشخاص المختفين كانوا يتجمعون في قنسطينة كل يوم خميس. |
There, they and the family members who had stayed inside tried to call for help by mobile phone. | UN | وحاولوا هناك، إلى جانب أفراد العائلة الذين كانوا قد بقوا في الداخل، الاتصال عبر الهاتف المحمول طلباً للمساعدة. |
Brazil gave a minimum of $100,000 to the family members of those who died in police custody. | UN | وقدمت البرازيل مبلغ 000 100 دولار كحد أدنى لأفراد أسر الأشخاص الذين ماتوا أثناء الاحتجاز لدى الشرطة. |
The Committee reminds the State party that, for the family members of a disappeared person, enforced disappearance may constitute a breach of the Convention; | UN | وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأن أفراد أسرة الشخص المختفي يمكنهم أن يعتبروا الاختفاء القسري بمثابة خرق للاتفاقية؛ |
They allow the Working Group to highlight country practices in addressing enforced disappearance, to assist States in reducing obstacles to implement the Declaration, and to ensure direct contact with the family members of victims. | UN | وهي تتيح له تسليط الضوء على ممارسات البلدان في مواجهة حالات الاختفاء القسري، ومساعدة الدول على الحد من العراقيل التي تعوق تنفيذ الإعلان، وضمان الاتصال المباشر بأُسر الضحايا. |
413. Unemployment security of the family members of private enterprisers. | UN | 413- تأمين البطالة لأفراد أسرة أصحاب المشاريع الخاصة. |
His hearing was held before a special tribunal outside the regular justice system and which lacked independence, thus denying him equality before the courts; the hearings were not public; and not even the family members were allowed to attend. | UN | وقد أجريت محاكمته في محكمة خاصة خارجة عن نظام العدالة العادي وغير مستقلة، مما حرمه من الحق في المساواة أمام المحاكم، ولم تكن جلسات محاكمته علنية ولم يؤذن حتى لأفراد أسرته بحضورها. |
Thereafter, he was also the legal representative of the family members. | UN | وبعد ذلك التاريخ، أصبح أيضاً، هو الممثل القانوني لأفراد الأسرة. |
Furthermore, in many cases, the family members of women defenders are also targeted. | UN | وعلاوة على ذلك، يُستهدف أعضاء أسر المدافعات أيضاً في كثير من الحالات. |
We had his blood from when we excluded the family members for the invasion. | Open Subtitles | لدينا دمه عندما إستبعدنا أعضاء العائلة في الإقتحام |
Every person who was hospitalized had to list the family members, if any, who could have access to their file. | UN | ويجب على أي شخص يدخل المستشفى أن يحدد، عند الاقتضاء، أسماء أفراد أسرته الذين يمكنهم الاطلاع عليه. |
Moreover, the question of the immunities extended to the family members of all State officials enjoying immunity ratione personae should be included in the topic because of the similarities between immunity ratione personae of diplomatic agents and immunities ratione personae enjoyed by all other categories of eligible State officials. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن مسألة الحصانات التي تشمل أفراد أُسر جميع موظفي الدول المتمتعين بالحصانة الشخصية ينبغي أن تُدرج في الموضوع نظرا لأوجه التشابه بين الحصانة الشخصية للموظفين الدبلوماسيين والحصانات الشخصية التي تتمتع بها سائر فئات موظفي الدول المؤهلين. |
They allow the Working Group to highlight country practices in addressing enforced disappearances, to assist States in reducing obstacles to implement the Declaration, and to ensure direct contact with the family members of the victims. | UN | فهي تتيح للفريق العامل تسليط الضوء على ممارسات الأقطار في مجال معالجة حالات الاختفاء القسري، ومساعدة الدول في الحد من العراقيل التي تعوق تنفيذ الإعلان، وضمان الاتصال المباشر بأسر الضحايا. |