"the family unit" - Traduction Anglais en Arabe

    • وحدة الأسرة
        
    • الوحدة الأسرية
        
    • الخلية الأسرية
        
    • لوحدة الأسرة
        
    • للوحدة اﻷسرية
        
    • بوحدة الأسرة
        
    • الوحدة العائلية
        
    • الفريق المعني بالأسرة
        
    • الخلية العائلية
        
    • اﻷسرة كوحدة
        
    • ووحدة الأسرة
        
    • النواة الأسرية
        
    • الأُسرة
        
    • وحدة العائلة
        
    • خلية اﻷسرة
        
    Number of cases dealt with by public defenders in the family unit UN عدد القضايا التي تعاملت معها هيئات الدفاع العامة في وحدة الأسرة
    IFHE works closely with Amr Galab, Director of the family unit. UN يعمل الاتحاد بصورة وثيقة مع عمرو غلاب، مدير وحدة الأسرة.
    She would therefore welcome any advice on how to manage the complex interface between the family unit and wider society. UN ولذلك فإنها ترحب بأية نصيحة عن كيفية إدارة هذا التداخل المُعقَّد بين وحدة الأسرة والمجتمع على نطاق أوسع.
    In the sustainable economic development process, society needs to be aware of the role that women play in the family unit. UN وفي عملية التنمية المستدامة الاقتصادية يكون المجتمع في حاجة إلى إدراك الدور الذي تضطلع به المرأة داخل الوحدة الأسرية.
    In that connection, the Council had launched a national strategy for the advancement of women, in addition to undertaking efforts to preserve the family unit. UN وفي هذا الصدد، باشر المجلس استراتيجية وطنية للنهوض بالمرأة، بالإضافة إلى الاضطلاع بجهود للحفاظ على الوحدة الأسرية.
    Charitable associations and civil society also played a role in empowering women so that they had a better understanding of their rights and duties within the family unit. UN وتلعب الرابطات الخيرية والمجتمع المدني دورا في تمكين المرأة لكي يكون لها فهم أفضل لحقوقها وواجباتها داخل وحدة الأسرة.
    This requires education of both men and women in order to raise a woman's status in the family and society, and to strengthen the family unit. UN وهذا يتطلب تثقيف الرجل والمرأة على حدّ سواء بغية إعلاء مكانة المرأة في الأسرة والمجتمع، وتعزيز وحدة الأسرة.
    We, as non-governmental organizations, are prepared to collaborate fully with the family unit in the preparations for, and observance of, the tenth anniversary. UN ونحن بصفتنا منظمات غير حكومية، مستعدون للتعاون تعاونا تاما مع وحدة الأسرة في التحضير لهذه الذكرى والاحتفال بها.
    International humanitarian law and the Convention emphasize the need to maintain the family unit and to restore links through family messages, tracing and reunification. UN ويشدد القانون الإنساني الدولي واتفاقية حقوق الطفل ضرورة الحفاظ على وحدة الأسرة واستعادة الروابط من خلال الرسائل الأسرية وتتبع الأثر وجمع الشمل.
    Traditional economies generally provide such help through the pooling of resources in the family unit. UN وعادة ما تقدم الاقتصادات التقليدية الكثير من هذه المساعدة من خلال تجميع الموارد داخل وحدة الأسرة.
    This is the same situation as many children face at boarding schools, and such physical separation cannot mean that the family unit does not exist. UN وهذا هو وضع كثير من الأطفال في المدارس الداخلية، ولا يعني هذا الانفصال الجسدي أن وحدة الأسرة غير قائمة.
    In instances where children are involved in asylum cases, the Government of Jamaica, to the extent possible, has always sought to keep the family unit together. UN وفي قضايا اللجوء التي تشمل أطفالاً أيضاً سعت حكومة جامايكا دائماً للحفاظ قدر المستطاع على وحدة الأسرة.
    Conversely, it was essential to defend the family unit in that context and to prevent, in so far as possible expellees from being separated from their nuclear families. UN وبالمقابل، فمن الأساسي الدفاع عن الوحدة الأسرية في ذلك السياق وبذل قصارى الجهود لمنع فصل المطرودين عن أسرهم النواة.
    Factors such as demography, fertility, ageing population, environment, social welfare and development are ultimately influenced by family behaviour and by the decisions taken within the family unit. UN فالعوامل الاجتماعية من قبيل الديمغرافيا والخصوبة وشيوخة السكان والبيئة والرعاية الاجتماعية والتنمية تتأثر في نهاية المطاف بسلوك الأسرة وبالقرارات التي تُتخذ داخل الوحدة الأسرية.
    The State had a crucial role to play in renewing the commitment to the social inclusion of men and women and strengthening, preserving and assisting the family unit. UN والدولة عليها دور هام في مجال تجديد الالتزام بإدراج الرجال والنساء في المجتمع، وتعزيز وحفظ ومساعدة الوحدة الأسرية.
    What must be stressed is that women, including female heads of households, are becoming increasingly aware of the role they can play within the family unit. UN وجدير بالذكر أن المرأة في الأسرة بما في ذلك ربة الأسرة تعي أكثر فأكثر الدور الذي يمكن أن تقوم به داخل الخلية الأسرية.
    Others emphasize family ties and support for the family unit as the primary source of care for older persons. UN وتشدد تدابير أخرى على الروابط العائلية وتقديم الدعم لوحدة الأسرة بوصفها المصدر الرئيسي لتقديم الرعاية لكبار السن.
    the family unit does not exist outside the constitutional system, but it is an integral part thereof. UN ولا وجود للوحدة اﻷسرية خارج نطاق النظام الدستوري، بل إنها تشكل جزءاً لا يتجزأ منه.
    This result varies depending on the family unit or age category. UN هذه النتيجة تتباين رهنا بوحدة الأسرة أو الفئة العمرية.
    The breakdown of the family unit was of major concern, with applications for legal aid assistance in family law matters, including divorce, maintenance and custody, having sharply increased. UN ويشكل انحلال الوحدة العائلية قلقا بالغا، فقد ازدادت طلبات الحصول على المساعدة القانونية في المسائل المتعلقة بقانون الأسرة، بما في ذلك الطلاق، ورعاية الأطفال وحضانتهم.
    In that connection, like other delegations, the Libyan delegation failed to understand why the family unit had been eliminated. UN والوفد الليبي يتساءل، شأنه شأن سائر الوفود، عن سبب إلغاء الفريق المعني بالأسرة.
    The law also includes specific protective measures for women, relating mainly to maternity and women's role within the family unit. UN وقد أدمج تدابير محددة تتصل على وجه الخصوص بالأمومة ودورها داخل الخلية العائلية.
    That shows the importance that my country attaches to the role of the family unit in the sustainable development process for the greater benefit of our people. UN وهذا يدل على اﻷهمية التي يوليها بلدي لدور اﻷسرة كوحدة في عملية التنمية المستدامة من أجل الفائدة الكبرى لشعبنا.
    The Council works in close collaboration with the Women's Unit and the family unit of the Ministry. UN ويعمل المجلس بتعاون وثيق مع وحدة المرأة ووحدة الأسرة التابعتين للوزارة.
    In this regard, the role of the family unit that respects the human rights of all its Members as an institution that provides the highest degree of material and moral well being is extremely important. UN وفي هذا المضمار، إن دور النواة الأسرية التي تحترم حقوق الإنسان الخاصة بكل فرد من أفرادها باعتبارها نظاما يوفر أعلى المستويات من الرفاه المادي والمعنوي، يكتسي أهمية قصوى.
    Both in the rural and urban areas, women have increasingly become the backbone of the family unit as well as the community. UN وقد أصبحت المرأة ركيزة الأُسرة والمجتمع بشكل متزايد في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء.
    He stuck it out through a very difficult marriage for the sake of preserving the family unit. Open Subtitles انه صمد في زواج صعبٌ جداً من أجل.. إبقاء وحدة العائلة.
    In this regard, Grenada insists on the protection of the rights of the child, enhancement of the rights of women and the strengthening of the family unit. UN وفي هذا الصدد، تصر غرينادا على حماية حقوق الطفل وتعزيز حقوق المرأة وتقوية خلية اﻷسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus