However, the first author is acting on behalf of not only himself but also four other inmates in the same prison. | UN | إلا أن صاحب البلاغ الأول لا يمثل نفسه فحسب، وإنما ينوب عن أربعة أشخاص آخرين محتجزين في السجن ذاته. |
However, the IRAP required the first author to incorporate his business in order to qualify for financial assistance. | UN | بيد أن برنامج مساعدة البحوث الصناعية طلب من صاحب البلاغ الأول تأسيس شركة لكي يكون مؤهلاً للحصول على مساعدة مالية. |
However, the IRAP required the first author to incorporate his business in order to qualify for financial assistance. | UN | بيد أن برنامج مساعدة البحوث الصناعية طلب من صاحب البلاغ الأول تأسيس شركة لكي يكون مؤهلاً للحصول على مساعدة مالية. |
2.1 the first author's grandmother and mother owned a rural farm in Chiquinquira, Boyaca, Colombia. | UN | 2-1 كانت جدة صاحبة البلاغ الأولى ووالدتها تمتلكان مزرعة ريفية في تشيكينكيرا، في بوياكا، بكولومبيا. |
They demanded ransom and sent the first author's mother's fingertips to the family as a warning that they would kill her if ransom was not paid. | UN | وطلبت هذه القوات فدية، وأرسلت بصمات أصابع والدة صاحبة البلاغ الأولى إلى الأسرة كإنذار بقتلها إذا لم تدفع الفدية. |
the first author noticed swelling on the back of his neck, and blood oozing from both shoulders. | UN | ولاحظ أول صاحبي البلاغ تورماً خلف عنقه، ونزيف دم من كلا كتفيه. |
2.2 the first author was kicked and beaten on his shoulder. | UN | 2-2 وقد تعرض صاحب البلاغ الأول للركل والضرب على كتفه. |
The letter indicates that the first author was claiming compensation. | UN | وقد أشارت الرسالة إلى أن صاحب البلاغ الأول يطالب بالتعويض. |
the first author further alleges a violation of his right to adversarial proceedings before the Constitutional Court. | UN | ويدعي صاحب البلاغ الأول أيضا انتهاك حقه في الطعن أمام المحكمة الدستورية. |
The authors claim that they subsequently suffered from discrimination and hostility and faced problems renewing their residence permits as of 1995, even though the first author had held a residence permit since 1972, when he was hired as a teacher. | UN | ويدّعي أصحاب البلاغ أنهم عانوا لاحقاً من التمييز والعداء وواجهوا مشاكل في تجديد تصاريح الإقامة ابتداءً من عام 1995 رغم أن صاحب البلاغ الأول كان يحمل تصريح إقامة منذ عام 1972 عندما حصل على وظيفة مدرس. |
In both accidents, the first author suffered several injuries, which required him to be hospitalized, and prevented him from walking for several weeks. | UN | وأصيب صاحب البلاغ الأول في الحادثين بعدة جروح أدخلته المستشفى وأقعدته لأسابيع عدة. |
Nonetheless, during one such visit, Ashraf El Hojouj managed to hand a notebook to the first author, in which he described his treatment in detention. | UN | لكن أشرف الحجوج تمكن خلال إحدى الزيارات من تسليم صاحب البلاغ الأول كُرّاساً يشرح فيه المعاملة التي يلقاها في الاحتجاز وأثناء عودة أصحاب البلاغ لاحقتهم الشرطة وأوقفتهم وفتشتهم. |
On 29 January 2004, the first author was informed that the application was directed to the Ministry of Justice for decision. | UN | وفي 29 كانون الثاني/يناير 2004، أُعلم صاحب البلاغ الأول أن الطلب أحيل إلى وزارة العدل لاتخاذ قرار بشأنه. |
Since the authors did not receive a decision for another month, on an unspecified date, the first author filed a complaint to the Minister of Justice and the General Prosecutor of the Republic. | UN | وبما أن شهراً آخر قد مضى دون أن يتلقى أصحاب البلاغ رداً يوضح القرار المتخذ بشأن طلبهم، فإن صاحب البلاغ الأول قدم، في تاريخ غير محدد، شكوى إلى وزير العدل والمدعي العام للجمهورية. |
the first author has claimed violations of Karimov's right to defence as although he was assigned a lawyer at the beginning of the preliminary investigation, this lawyer only occasionally attended the investigation hearings, to the point that a lawyer was hired privately to represent his son. | UN | وادعى صاحب البلاغ الأول حدوث انتهاك لحق السيد كريموف في الدفاع، إذ بالرغم من حصوله على محامٍ منذ بداية التحقيق الأولي، إلا أن هذا المحامي كان يحضر جلسات التحقيق بين الفينة والفينة إلى درجة أن صاحب البلاغ قام بتوكيل محامٍ خاص لتمثيل ابنه. |
2.6 By letter of 22 July 1998, the first author responded to the secretariat, setting out his arguments in favour of registering his application. | UN | 2-6 وفي رسالة بتاريخ 22 تموز/يوليه 1998، رد صاحب البلاغ الأول على الأمانة، وعرض الحجج المؤيدة لتسجيل دعواه. |
the first author was born on 9 December 1935 in Jerusalem, then Palestine. | UN | وقد ولد صاحب البلاغ الأول في 9 كانون الأول/ديسمبر 1935 بالقدس، فيما كان يعرف حينها بفلسطين. |
the first author's brother was subjected to beatings; his face was slashed with the lid of a can and scarred with brass knuckles. | UN | وتعرّض شقيق صاحبة البلاغ الأولى للضرب؛ وشُرِّط وجهه بغطاء علبة معدنية، ولُكم في وجهه بقفاز معدني. |
After the payment of part of the ransom, the first author's mother and brother were released. | UN | وبعد دفع جزء من الفدية أفرج عن والدة صاحبة البلاغ الأولى وأخيها. |
the first author inquired of the police officer present how his son had been injured, but was informed that there would be an inquiry and that his son would be released subsequently. | UN | واستفسر أول صاحبي البلاغ من الشرطي الموجود وقتئذ عن كيفية إصابة ابنه، فأفاد أنه سيجرى تحقيق ثم سيطلق سراح ابنه. |
Moreover, the first author has not claimed that necessary medical treatment is not available in the Syrian Arab Republic. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن صاحب البلاغ لم يقل إن العلاج الطبي اللازم غير متاح في سوريا. |
After a hearing was held on 2 December 1994, the District Party Court, on 6 December 1994, informed the first author that it had confirmed the decision of the District Board to expel him from the party. | UN | وبعد عقد جلسة في 2 كانون الأول/ديسمبر 1994، أعلمت المحكمة الحزبية في المقاطعة الطرف الأول في البلاغ في 6 كانون الأول/ديسمبر 1994 بأنها أكدت قرار مجلس المقاطعة القاضي بطرده من الحزب. |
The Committee considers that it is not prevented from examining the authors' claims on their own behalf, since their fathers' enforced disappearance had a direct negative impact on their lives and caused them ongoing feelings of anguish and uncertainty, in particular for the first author, who was 6 years old at the time of his father's disappearance. | UN | وترى اللجنة عدم وجود ما يمنعها من النظر في ادعاءات صاحبي البلاغ أصالة عن نفسيهما، حيث كان لاختفاء والديهما القسري أثر سلبي مباشر في حياتهما، وتسبب لهما في مشاعر ألم وعدم يقين مستمرة، ولا سيما بالنسبة إلى المقدم الأول للبلاغ الذي كان عمره ستة أعوام عند اختفاء والده. |