Given that most of the casualties happen during the first hours of a disaster, when others are still rushing to help, it is thus essential to build the capacity of the community to respond to a situation. | UN | ونظرا لأن معظم الخسائر تقع خلال الساعات الأولى من الكارثة، في الوقت الذي لا يزال فيه الآخرون يندفعون لتقديم يد المساعدة، من الجوهري إذن بناء قدرة المجتمع المحلي على الاستجابة لمثل هذه الحالة. |
We offer our thanks to the rescue and relief teams that have come from all over the world since the first hours after the earthquake. | UN | ونزجي شكرنا لأفرقة الإنقاذ والإغاثة التي أتت من جميع أنحاء العالم منذ الساعات الأولى بعد وقوع الزلزال. |
Prior to the installation of the wells, girls were forced to miss the first hours of the school day because the burden of fetching water fell on them alone. | UN | وقبل بناء هذه الآبار كانت الفتيات تُجبرن على التغيُّب عن الساعات الأولى من اليوم المدرسي لوقوع مسؤولية جلب الماء للأسرة على عاتقهن وحدهن. |
Under article 96 the right of the accused to be represented by a counsel of his own choosing as from the first hours of detention and the right of the lawyer to meet his or her client are subject to a preliminary authorization by the authorities in charge of the investigation. | UN | وبموجب المادة 96، فإن حق المتهم في أن يمثله محامٍ يختاره بنفسه منذ الساعات الأولى للاحتجاز وحق المحامي في مقابلة موكله يخضعان لترخيص أولي من السلطات المكلفة بالتحقيق. |
52. Detainees are at a high risk of being ill-treated during the first hours of deprivation of liberty. | UN | 52- يتعرض المحتجزون لخطر المعاملة السيئة أثناء الساعات الأولى من حرمانهم من الحرية. |
Given that most of the deaths occur during the first hours after the disaster, it is essential to build the capacity of the community to respond to a critical situation. | UN | ونظرا لأن معظم الوفيات تحدث أثناء الساعات الأولى بعد حدوث الكارثة، من الجوهري بناء قدرة للمجتمع المحلي على الاستجابة لحالة حرجة. |
The Special Rapporteur found systematic beatings of detainees upon arrest or within the first hours of detention, many times as a form of punishment. | UN | وتبين للمقرر الخاص أن المحتجزين يتعرضون للضرب المتواصل إما بعيد احتجازهم أو أثناء الساعات الأولى من احتجازهم، وذلك كعقاب لهم في الكثير من الأحيان. |
As the first hours would go to be dominated by the mines, more than half million, placed for the Germans, the offensive one had the code name "Foot-Light Operation", a joke of bad taste. | Open Subtitles | بسبب توقعهم أن الساعات الأولى ...من القتال ستسيطر عليها الألغام قـام الألـمـان بـزرع... حوالى نصف مليون لغم |
We put welded with the people of the city e, after the first hours where the tension was reduced, each part saw that to another one it did not go to trair | Open Subtitles | ... عندما يختلط الجنود بسكان المدن المفتوحة وبعد الساعات الأولى التى... ...تتميز بشيوع قدر من التوتر |
In view of the high rates of anaemia and chronic malnutrition among the Saharawi refugees, WFP provides supplementary food for children under five and for lactating and pregnant women. Primary schoolchildren receive a ration of high-energy biscuits, which they consume during the first hours at school. | UN | ونظراً لارتفاع معدلات الإصابة بفقر الدم وسوء التغذية المزمن بين اللاجئين الصحراويين، يقدم البرنامج أغذية تكميلية للأطفال دون سن الخامسة، وللنساء المرضعات والحوامل؛ ويحصل أطفال المدارس الابتدائية على حصة من البسكويت عالي الطاقة، يتناولونها خلال الساعات الأولى من اليوم المدرسي. |
2.6 During the first hours of interrogation, the author was asked to write down " everything he had done " . | UN | 2-6 وخلال الساعات الأولى من الاستجواب، طُلب إلى صاحب البلاغ أن يكتب على ورقة " كل ما فعله " . |
Some of the minors interviewed had been stripped naked and given the " dry submarine " treatment in the first hours of police detention. | UN | وقد تم تجريد بعض القصر، الذين أجريت معهم مقابلات، من ملابسهم وعوملوا بطريقة " الغواصة الجافة " في الساعات الأولى لاحتجازهم لدى الشرطة. |
It recommended amending the Code of Criminal Procedure to guarantee the right of persons held in police custody to habeas corpus, their right to inform a close relation and their right to consult a lawyer and physician of their choice or an independent physician during the first hours in police custody, as well as access to legal aid for the most disadvantaged persons. | UN | وأوصت اللجنة بتنقيح قانون الإجراءات الجنائية بهدف ضمان حق الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة في المثول أمام المحكمة، وحقهم في إبلاغ قريب، وحقهم في استشارة محام وطبيب من اختيارهم أو طبيب مستقل خلال الساعات الأولى من احتجازهم، فضلاً عن إتاحة الحصول على مساعدة قانونية لأشد الأشخاص حرماناً. |
It was also concerned at the torture and systematic beatings of detainees upon arrest, or within the first hours of detention, and at the fact that those who attempted to escape from prisons were often tortured and disabled upon recapture. | UN | وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء تعذيب المحتجزين وضربهم بانتظام أثناء الاعتقال، أو في غضون الساعات الأولى من الاعتقال، وإزاء تعرض المحتجزين الذين يحاولون الفرار من السجن للتعذيب والإعاقة في كثير من الأحيان عقب إلقاء القبض عليهم مجدداً. |
31. The Special Rapporteur on torture also indicated that he had found systematic beatings of detainees upon arrest or within the first hours of detention. | UN | 31- كما أشار المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى أنه استنتج وجود حالات ضرب منهجي للمحتجزين لدى القبض عليهم أو في غضون الساعات الأولى من الاحتجاز. |
For the first hours of his arrest, Mr. Al Maged was taken to the General Investigation Police Unit in Al-Khobar, Saudi Arabia. | UN | 6- وأثناء الساعات الأولى من إلقاء القبض عليه، سيق السيد ماجد إلى وحدة شرطة المباحث العامة في الخُبر بالمملكة العربية السعودية. |
the first hours didn't count. | Open Subtitles | الساعات الأولى لَمْ تَحْسبْ. |
37. NIHRC reported that the bill to reform the Code of Criminal procedure made provision for guarantees of a fair trial, including the assistance of a lawyer and a doctor from the first hours of custody and legal aid for vulnerable persons. | UN | 37- وذكرت اللجنة الوطنية أن مشروع قانون إصلاح الإجراءات الجنائية ينص على إعطاء ضمانات قضائية ولا سيما إمكانية الحصول على مساعدة محام وطبيب منذ الساعات الأولى من الحبس الاحتياطي وحصول المستضعفين على المساعدة القانونية. |
With regard to the context in which the attacks on the houses of Ateya al-Samouni and Wa'el al-Samouni took place, the Mission notes that there is some indication that there might have been a presence of Palestinian combatants in the al-Samouni neighbourhood during the first hours of the Israeli ground attack. | UN | 724- وفيما يتعلق بالسياق الذي جرت فيه الهجمات على منزلي عطية السموني ووائل السموني، تلاحظ اللجنة أن هناك ما يشير إلى احتمال وجود مقاتلين فلسطينيين في حي السموني خلال الساعات الأولى من الهجوم البري الإسرائيلي. |
35. Sir Nigel Rodley said he believed that Belgium intended to modify its legislation in response to the European Court of Human Rights' 27 November 2008 judgement in the Salduz case to allow access to a lawyer from the first hours of detention. | UN | 35- السير نايجل رودلي قال إن بلجيكا، حسب فهمه، تزمع تعديل تشريعها بحيث يتاح الاتصال بمحامٍ اعتباراً من الساعات الأولى للاحتجاز، لتنفيذ القرار الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 في قضية سلدوز. |