Women face significant violations of basic rights within the formal legal system and through customary law practices. | UN | كما تتعرض لانتهاكات خطيرة للحقوق الأساسية في إطار النظام القانوني الرسمي ومن خلال ممارسات القانون العرفي. |
The reality is that equality and human rights protections provided for under the formal legal system are elusive to the majority of women in Africa, particularly rural women. | UN | وواقع الأمر أن المساواة وحماية حقوق الإنسان المكفولة بموجب النظام القانوني الرسمي ما زالت هدفا مراوغا بالنسبة لغالبية النساء في أفريقيا، ولا سيما الريفيات منهن. |
Please provide information on measures taken to encourage women victims of domestic and sexual violence to seek justice through the formal legal system rather than through traditional conflict resolution mechanisms. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتشجيع النساء ضحايا العنف المنزلي والجنسي على اللجوء إلى العدالة عن طريق النظام القانوني الرسمي عوضا عن الآليات التقليدية لفض النزاعات. |
Importantly, it is for communities to understand the relationship between the formal legal system and the customary system in the application of justice. | UN | ومن المهم أن تفهم المجتمعات المحلية العلاقة بين النظام القانوني الرسمي والنظام العرفي في تطبيق العدالة. |
This was happening despite ongoing United Nations work with law enforcement entities and the judiciary in certain areas to ensure such cases are passed through the formal legal system. | UN | ويحدث هذا على الرغم من عمل الأمم المتحدة المستمر مع كيانات إنفاذ القوانين والقضاء في مجالات معينة لضمان النظر في هذه الحالات أمام النظام القضائي الرسمي. |
In fact, most development initiatives tend to focus on the official economy, the formal legal system and other formal institutions, and mainly at the national rather than the local level. | UN | وفي الواقع فإن معظم المبادرات الإنمائية تميل إلى التركيز على الاقتصاد الرسمي والنظام القانوني الرسمي والمؤسسات الرسمية الأخرى وذلك على الصعيد الوطني أساساً وليس على الصعيد المحلي. |
Although the formal legal system does not discriminate against the indigenous majority, in practice it does not offer it any protection. | UN | وإذا كان النظام القانوني الرسمي لا يميز الغالبية اﻷصلية، فإنه لا يقدم لها عملياً أي حماية. |
It will work with national authorities to harmonize customary laws with the formal legal system and improve the adjudicatory skills of customary court judges to resolve and mediate conflicts over land and other resources. | UN | وستعمل مع السلطات الوطنية لمواءمة القوانين العرفية مع النظام القانوني الرسمي وتحسين مهارات قضاة المحاكم العرفية في الحكم للمساعدة في حل النزاعات على الأراضي وغيرها من الموارد والتوسط فيها. |
The lack of judicial independence and the widespread corruption of law enforcement and judicial personnel have fostered impunity and undermined public confidence in the formal legal system. | UN | كما أدى الافتقار إلى استقلال القضاء وانتشار الفساد على نطاق واسع بين القائمين على إنفاذ القوانين والموظفين القضائيين إلى تعزيز ظاهرة الإفلات من العقاب وتقويض ثقة الجمهور في النظام القانوني الرسمي. |
The United Nations Justice Working Group submitted recommendations to the Prosecutor-General on improving the effectiveness of the working relationship between the police and the Prosecutor's Office, which is vital to initiating and prosecuting cases in the formal legal system properly. | UN | وقدم فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالعدالة توصيات إلى المدعي العام عن تحسين فعالية علاقة العمل بين الشرطة ومكتب المدعي العام وهو أمر حيوي من أجل رفع القضايا والنظر فيها في إطار النظام القانوني الرسمي على الوجه الصحيح. |
While theoretically they may have access to justice, the poorest bear the brunt of the insufficient number of judges, the backlog of cases in courts and the unaffordable cost of accessing the formal legal system. | UN | وبينما من الناحية النظرية نجد أن أشد الفئات فقرا تتمتع بحق الوصول إلى العدالة فإنها تعاني الأمرين من عدم كفاية عدد القضاة والقضايا المتأخرة في المحاكم وعدم القدرة على تكلفة النظام القانوني الرسمي. |
The Justice Sector Development Programme (JSDP) sponsored by the Department of Foreign International Development (DFID) launched a project with a view to supporting the reform of customary law and its integration into the formal legal system. | UN | وقد أطلق برنامج تطوير قطاع العدل الذي ترعاه إدارة التنمية الدولية الخارجية، مشروعاً يهدف إلى دعم إصلاح القانون العرفي وإدماجه في النظام القانوني الرسمي. |
Finally, divorce under customary law was handled by the island courts, which were part of the formal legal system and had specific jurisdictions under the Island Courts Act. | UN | وأخيرا، تقوم محاكم الجزر بالتعامل مع الطلاق بموجب القانون العرفي، وهذه المحاكم جزء من النظام القانوني الرسمي ولديها اختصاصات محددة بموجب قانون محاكم الجزر. |
11. Please indicate what measures the State party has taken to encourage women victims of domestic violence to seek justice through the formal legal system rather than through traditional conflict resolution. | UN | 11 - ويرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتشجيع النساء ضحايا العنف المنزلي على التماس العدالة من خلال النظام القانوني الرسمي بدلا من الأساليب التقليدية لتسوية النزاعات. |
The police should be instructed to react faster to emergency calls from victims of violence, so that such victims could avail themselves of the formal legal system. | UN | وينبغي إصدار تعليمات إلى الشرطة بأن يكون رد فعلها أسرع في حالة الاتصال بها بشكل طارئ من جانب ضحايا العنف بحيث تستطيع هؤلاء الضحايا أن يستفدن من النظام القانوني الرسمي المتاح لها. |
It was reported to him that over the course of one and a half years, between 300,000 and half a million land transactions were estimated to have been handled in accordance with customary law, outside the formal legal system. | UN | وقيل له إنه على مدى سنة ونصف، قُدﱢر أن ما يتراوح بين ٠٠٠ ٠٠٣ ونصف مليون نزاع بشأن اﻷراضي قد عولجت وفقا للقانون العرفي وخارج إطار النظام القانوني الرسمي. |
11. Please indicate what measures the State party has taken to encourage women victims of domestic violence to seek justice through the formal legal system rather than through traditional conflict resolution. | UN | 11 - يُرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتشجيع النساء ضحايا العنف المنزلي على التماس العدالة عن طريق النظام القانوني الرسمي بدلاً عن طريق التسوية التقليدية للنزاعات. |
They function outside the formal legal system and use community pressure and informal social control and mechanisms to punish perpetrators of violence and restore women's rights within the family. | UN | وتعمل هاتان الهيئتان خارج إطار النظام القانوني الرسمي وتستخدمان الضغط المجتمعي والرقابة الاجتماعية والآليات غير الرسمية لمعاقبة مرتكبي العنف وإعادة حقوق المرأة لها في إطار العائلة. |
For example, in North America, indigenous women testified regarding domestic violence and inadequate processes at the tribal level to appeal decisions affecting housing rights, as well as cultural barriers within the formal legal system which prevents indigenous women from seeking redress. | UN | وعلى سبيل المثال، في أمريكا الشمالية، أبرزت الإفادات التي أدلت بها نساء الشعوب الأصلية عن العنف المنزلي والإجراءات غير المتكافئة على صعيد القبيلة للاعتراض على قرارات تتعلق بالحق في السكن، فضلاً عن حواجز ثقافية في النظام القانوني الرسمي تحول دون مطالبة نساء الشعوب الأصلية بإنصافهن. |
54. Reportedly, only a small fraction of such crimes are prosecuted through the formal legal system. | UN | 54- ويقال إن مرتكبي عدد قليل فقط من تلك الجرائم يقاضون بواسطة النظام القضائي الرسمي. |
In rural areas, especially for the poor and illiterate, access to the formal legal system is slow, complex and expensive. | UN | وفي المناطق الريفية، وخاصة بالنسبة للفقراء والأميين، يكون الوصول إلى النظام القضائي الرسمي بطيئاً ومعقداً ومرتفع التكلفة. |
64. Progressive rapprochement between customary dispute resolution mechanisms and the formal legal system could improve the administration of justice. | UN | 64- ويمكن للتقارب التدريجي بين الآليات العرفية لتسوية النـزاعات والنظام القانوني الرسمي أن يرتقي بمستوى إقامة العدل. |