"the framework of respect for the" - Traduction Anglais en Arabe

    • إطار احترام
        
    The Colombian armed forces were endeavouring to continue the process of professionalization within the framework of respect for the principles of international humanitarian law. UN وتواصل القوات المسلحة الكولومبية عملية التحول إلى جيش محترف في إطار احترام مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    The provisions of this law are within the framework of respect for the international obligations assumed by Greece. UN وأحكام هذا القانون داخلة في إطار احترام الالتزامات الدولية التي تتحملها اليونان.
    We believe that international cooperation in the protection and promotion of human rights should proceed within the framework of respect for the sovereignty and integrity of States. UN ونعتقد أن التعاون الدولي من أجل حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها يجب أن يجري في إطار احترام سيادة الدول وسلامتها.
    Justice should be administered within the framework of respect for the religious and cultural values of the society in question. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي في الواقع تطبيق العدل في إطار احترام القيم الدينية والثقافية لكل مجتمع.
    Thirdly, within the framework of respect for the principle of the territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo, a system of safeguards that protects minorities' ethnic, cultural and religious identities can be established, as has been successfully done elsewhere. UN ثالثا، وضمن إطار احترام مبدأ السلامة اﻹقليمية لجمهورية الكونغـــو الديمقراطية يمكن إنشاء نظام للضمانات يحمي هويــــات اﻷقليات الطائفية والثقافية والدينية، كما جرى ذلك بنجاح في مناطق أخرى.
    This explains, therefore, my country's readiness, as stated in Berlin, to respond positively to the request of the Security Council concerning the search for a political solution in the framework of respect for the sovereignty and territorial integrity of Morocco. UN وهذا ما يفسر بالتالي ما أبداه بلدي في برلين من استعداد للاستجابة لطلب مجلس الأمن بالسعي إلى إيجاد تسوية سلمية في إطار احترام سيادة المغرب ووحدتها الإقليمية.
    Our societies have reconciled themselves of their own accord, choosing their leaders through free and fair elections, in an indisputable exercise of freedom and pluralism and within the framework of respect for the rule of law. UN واستطاعت مجتمعاتنا أن تحقق المصالحة فيما بينها، وأن تختار قادتها من خلال انتخابــات حــرة ومنصفــة، وبممارسة لا منازع فيها للحرية والتعددية في إطار احترام حكم القانون.
    We have no need to resort to interpretations which conflict with the text, but should deal with the matter in the framework of respect for the wishes of the parties to the Treaty and concern for their interests, in order to ensure the fulfilment of the purposes set out in the preamble and implement the provisions of article VI of the Treaty. UN ويمكن معالجة اﻷمور في إطار احترام إرادة أطراف المعاهدة، ورعاية مصالحهم وصولا إلى تحقيق الغايات التي جاءت في مقدمة المعاهدة وتنفيذ أحكام المادة السادسة منها.
    There should also be mutual support among national, regional and international bodies, among which the conditions for effective complementarity must be established within the framework of respect for the rule of law, the sovereignty of States and their respective political and socio-cultural systems. UN بل لا بد من تضافر الجهود أيضا على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، مع إيجاد ظروف التكامل الفعال بينها، في إطار احترام سيادة القانون وسيادة الدول ونظمها السياسية والاجتماعية الثقافية.
    Today more than ever, we need a United Nations that is effective and able to undertake its duties towards achieving international peace and security and sustainable development and guaranteeing human rights within the framework of respect for the characteristics of diverse cultures and societies. UN فنحن اليوم أحوج ما نكون إلى أمم متحدة فعالة وقادرة على النهوض بمهامها في تحقيق الأمن والسلم الدوليين والتنمية المستدامة وضمان حقوق الإنسان في إطار احترام الخصائص الذاتية للمجتمعات والثقافات المتعددة.
    Furthermore, article 55 stipulates that the State recognizes, respects and guarantees freedom of conscience and of religion, every citizen's freedom to change religious beliefs or to not have any, and to profess, within the framework of respect for the law, the religious belief of his preference. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 55 على أن الدولة تُقِر وتحترم وتكفل حرية الضمير والدين، وحرية أي مواطن في تغيير معتقداته الدينية أو اعتناق معتقد ما، وحقه في المجاهرة، في إطار احترام القانون، بالمعتقدات الدينية التي اختارها.
    Consideration of this item at this session is particularly important, since the international community continues to face tremendous challenges related to the maintenance of peace and security from a perspective that is based on legal and legitimate collective action within the framework of respect for the principles and the purposes established in the Charter and contemporary international law. UN إن النظر في هذا البند في هذه الدورة يكتسي أهمية خاصة في هذا الوقت الذي ما زال المجتمع الدولي يواجه فيه تحديات هائلة في سعيه إلى صون السلام والأمن من منظور يرتكز على العمل الجماعي القانوني والمشروع، في إطار احترام المبادئ والمقاصد المكرسة في الميثاق والقانون الدولي المعاصر.
    Article 4 of the Act laid down that the press was free to carry out its role of presenting information, news and comment, and that it was free to disseminate ideas, culture and knowledge within the limits laid down by law and within the framework of respect for the rights of others, notably respect for the privacy of the individual. UN وتنص المادة ٤ من القانون على أن الصحافة حرة في أداء دورها في تقديم المعلومات واﻷنباء والتعليقات، وأنها حرة في نشر اﻷفكار والثقافة والمعرفة في الحدود التي وضعها القانون وفي إطار احترام حقوق اﻵخرين، ولا سيما احترام خصوصية الفرد.
    Paragraph 36 of the report listed some of the areas in which international treaties could be concluded to facilitate cooperation in countering terrorism within the framework of respect for the principles and norms of international law, human rights, State sovereignty, the principle of non-intervention and the rights and duties laid down in the Charter of the United Nations. UN ونوهت بأن الفقرة ٣٦ من التقرير تورد بعض اﻷمثلة للمجالات التي يمكن أن تبرم فيها معاهدات دولية لتسهيل التعاون في التصدي لﻹرهاب داخل إطار احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي، وحقوق اﻹنسان، وسيادة الدول، ومبدأ عدم التدخل، والحقوق والواجبات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    United Nations agencies work to strengthen the capacity and resilience of people and institutions in government, civil society and the private sector, in pursuit of human security and sustainable human development for all people in the State of Palestine, within the framework of respect for the rule of law and human rights. UN وتعمل وكالات الأمم المتحدة لتعزيز قدرة ومنعة الناس والمؤسسات في الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص، سعياً لتحقيق الأمن البشري والتنمية البشرية المستدامة لجميع الناس في دولة فلسطين، في إطار احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    51. His delegation believed that international cooperation for the protection of human rights could succeed only if it was undertaken in the framework of respect for the sovereignty and integrity of States and of a vigorous global antiterrorist programme. UN ٥١ - وأعلن في ختام بيانه أن وفد الهند يعتقد أن التعاون الدولي لحماية حقوق اﻹنسان لا يمكن أن يكتب له النجاح إلا إذا تم الاضطلاع به في إطار احترام سيادة الدول ووحدتها ووفق برنامج عالمي نشط لمكافحة اﻹرهاب.
    4. Invites the General Secretariat to continue to receive representatives of Muslim Communities and Minorities in non-OIC Member States with a view to closely monitoring the conditions and to extending assistance for the development of their societies within the framework of respect for the sovereignty of their home states. UN 4 - يطلب من الأمانة العامة الاستمرار في استقبال ممثلي الجماعات والمجتمعات الإسلامية في الدول غير الأعضاء بغية التعرف على أحوالها وتقديم المساعدات لتطوير مجتمعاتها في إطار احترام سيادة الدول التي يعيشون فيها؛
    In addition, the Act sought to promote and guarantee the free enjoyment of the right of all persons to investigate, seek, receive and disseminate information, opinions and ideas, without censorship, within the framework of respect for the democratic rule of law and human rights, in line with obligations under the Inter-American Convention on Human Rights and other treaties incorporated into the national Constitution. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسعى القانون إلى تشجيع وضمان التمتع بحق جميع الأشخاص في التحقيق في المعلومات والآراء والأفكار والتماسها والحصول عليها ونشرها بدون رقابة، في إطار احترام سيادة القانون الديمقراطي وحقوق الإنسان، تمشيا مع الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وغيرها من المعاهدات التي أُدرجت في الدستور الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus