"the full recognition" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاعتراف الكامل
        
    • والاعتراف الكامل
        
    • بالاعتراف التام
        
    • الإقرار الكامل
        
    • الاعتراف بالكامل
        
    • الاعتراف التام
        
    • اعترافاً كاملاً
        
    The creation of effective and nationally-owned accountability mechanisms depends on the full recognition of the role of oversight bodies, in particular national parliaments, and their early involvement in decision-making processes. UN كما أن إنشاء آليات مساءلة فعالة تعود ملكيتها للوطن إنما يتوقف على الاعتراف الكامل بدور هيئات الإشراف، ولا سيما البرلمانات الوطنية، ومشاركتها المبكرة في عمليات اتخاذ القرار.
    We look forward in particular to the full recognition of the vested rights of the Turkish community of Kosovo. UN ونتطلع بصفة خاصة إلى الاعتراف الكامل بالحقوق الثابتة للطائفة التركية في كوسوفو.
    Moreover, the full recognition of rights requires the creation of effective channels of redress to hold States accountable for violations of those rights. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب الاعتراف الكامل بالحقوق إنشاء قنوات إنصاف فعالة لتحميل الدول المسؤولية عن انتهاكات هذه الحقوق.
    Among the steps to be taken were constitutional amendments, the creation of new institutions, the full recognition of Kanak identity and rights, the establishment of parameters for the electorate and the gradual transfer of powers from the French State to the New Caledonian authorities. UN ومن بين تلك الخطوات إجراء تعديلات دستورية، وإنشاء مؤسسات جديدة، والاعتراف الكامل بهوية الكاناك وحقوقهم، ووضع معايير للناخبين، ونقل السلطات تدريجيا من الدولة الفرنسية إلى سلطات كاليدونيا الجديدة.
    Moreover, the full recognition of rights requires the creation of effective channels of redress so as to hold States accountable for violations of those rights. UN وفضلا عن ذلك فإن الاعتراف الكامل بالحقوق يتطلب إنشاء قنوات فعالة للإنصاف لتحميل الدول المسؤولية عن انتهاكات هذه الحقوق.
    They deserve the full recognition of the international community and the Security Council, in particular. UN وهي تستحق الاعتراف الكامل من جانب المجتمع الدولي ومجلس الأمن على وجه الخصوص.
    It is our view that for the full recognition of Kuwait's sovereignty, the boundary as demarcated by the United Nations must be internationally respected. UN ونرى أنه بغية الاعتراف الكامل بسيادة الكويت لا بد أن تحترم عالميا الحدود التي رسمتها اﻷمم المتحدة.
    The events in the Middle East prove that all peoples, regardless of race, ethnicity or religion, yearn for their freedoms and the full recognition of their basic rights. UN فقد أثبتت الأحداث التي شهدها الشرق الأوسط أن جميع الشعوب، بصرف النظر عن العرق أو الأصل الإثني أو الدين، تتوق إلى حرياتها وإلى الاعتراف الكامل بحقوقها الأساسية.
    These measures have brought us closer to the full recognition of the individual as a subject of international law and to the need to place people at the centre of the policies and actions of States, international organizations and civil society. UN وجعلتنا هذه التدابير أقرب إلى الاعتراف الكامل بالفرد بوصفه موضوعاً للقانون الدولي وضرورة جعل الناس محور سياسات وإجراءات الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني.
    Nevertheless, obstacles to the full recognition and enjoyment of their human rights persist, and the challenges they face are great. UN ومع ذلك، تستمر العوائق التي تمنع الاعتراف الكامل بما لهم من حقوق الإنسان وتمتعهم التام بها، والتحديات التي يواجهونها كبيرة.
    Without the full recognition of these rights and the implementation of corrective measures at all levels, any attempt to achieve sustainable forest management would be futile. UN وبدون الاعتراف الكامل بهذه الحقوق وتنفيذ تدابير تصحيحية على جميع المستويات، تصبـح أي محاولة لتحقيق الإدارة المستدامة للغابات أمـرا غير مجـدٍ.
    This includes the right to the full recognition of their laws, traditions and customs, land-tenure systems and institutions for the development and management of resources, and the right to effective measures by States to prevent any interference with, alienation of or encroachment upon these rights. UN ويشمل ذلك الحق في الاعتراف الكامل بقوانينها وتقاليدها وعاداتها ونُظمها ومؤسساتها المتعلقة بحيازة الأراضي من أجل تنمية وإدارة الموارد، والحق في أن تتخذ الدول تدابير فعالة لمنع أي تدخل معرقل في هذه الحقوق أو التعدي عليها أو صرف النظر عنها.
    The workshop also acknowledged that a precondition for the construction of equitable relationships between indigenous peoples, States and the private sector is the full recognition of indigenous peoples' rights to their lands, territories and natural resources. UN كما سلَّمت الحلقة بأن الاعتراف الكامل بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم الطبيعية هو شرط مسبق لإقامة علاقات عادلة بين الشعوب الأصلية والدول والقطاع الخاص.
    Thus studies on environment-competitiveness relationships should be taken as a static and partial representation, with the full recognition that the dynamic interpretation of the relationship may be completely different. UN وينبغي بالتالي إجراء الدراسات المعنية بالعلاقات القائمة بين البيئة والقدرة على المنافسة بوصف تلك الدراسات تمثيلا استاتيا وجزئيا، مع الاعتراف الكامل بأن التفسير الديناميكي للعلاقة قد يكون مختلفا كلية.
    Redressing the existing imbalance, as regards the opportunities that life offers, without the full recognition of the right to education is thus impossible. UN ووفقاً لذلك، فإن إيجاد حل لعدم التوازن القائم، فيما يتعلق بالفرص التي تتيحها الحياة، دون الاعتراف الكامل بالحق في التعليم هو أمر مستحيل.
    Among the steps to be taken were constitutional amendments, the creation of new institutions, the full recognition of Kanak identity and rights, the establishment of parameters for the electorate and the gradual transfer of powers from the French State to New Caledonian authorities. UN ومن بين تلك الخطوات إجراء تعديلات دستورية، وإنشاء مؤسسات جديدة، والاعتراف الكامل بهوية الكاناك وحقوقهم، ووضع معايير للناخبين، ونقل السلطات تدريجيا من الدولة الفرنسية إلى سلطات كاليدونيا الجديدة.
    Among the steps to be taken were constitutional amendments, the creation of new institutions, the full recognition of Kanak identity and rights, the establishment of parameters for the electorate and the gradual transfer of powers from the French State to New Caledonian authorities. UN ومن بين تلك الخطوات إجراء تعديلات دستورية، وإنشاء مؤسسات جديدة، والاعتراف الكامل بهوية الكاناك وحقوقهم، ووضع معايير للناخبين، ونقل السلطات تدريجيا من الدولة الفرنسية إلى سلطات كاليدونيا الجديدة.
    The Committee is concerned about reservations entered by the Holy See to the Convention, in particular with respect to the full recognition of the child as a subject of rights. UN ٨١٣- يساور اللجنة قلق إزاء التحفظات التي أبداها الكرسي الرسولي بشأن الاتفاقية، وخاصة فيما يتعلق بالاعتراف التام بالطفل كشخص له حقوق.
    The international community would live in a permanent state of emergency as long as obstacles remained to the full recognition of human rights and dignity. UN وقال إن المجتمع الدولي سوف يعيش في حالة طوارئ دائمة طالما ظلّت هناك عوائق تمنع الإقرار الكامل بحقوق الإنسان وكرامته.
    The promotion of international river basin cooperation through decentralized targeted action for each river basin, with the full recognition of all uses and users and in consultation with all stakeholders, is needed. UN ويلزم تعزيز التعاون الدولي في مجال أحواض الأنهار باتخاذ إجراءات لا مركزية وموجّهة في ما يتعلق بكل حوض من أحواض الأنهار، مع الاعتراف بالكامل بكل الاستخدامات والمستخدمين، وبالتشاور مع كل أصحاب المصلحة.
    Legislation should not maintain an approach that impeded the full recognition of human rights for persons with disabilities. UN وينبغي ألا يبقى في التشريع على نهج يحول دون الاعتراف التام بحقوق الإنسان المكفولة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    In the new Constitution, indigenous peoples had achieved the full recognition of their rights. UN وقد اعترف الدستور الجديد بحقوق الشعوب الأصلية اعترافاً كاملاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus