The State party should take effective measures to ensure that the fundamental legal safeguards for persons detained by the police are respected. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لكفالة احترام الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة. |
The State party should take effective measures to ensure that the fundamental legal safeguards for persons detained by the police are respected. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لكفالة احترام الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة. |
In other countries, however, a reversal of the onus was not consistent with the fundamental legal principles. | UN | بيد أنه ذكر أن إبطال المسؤولية لا يتسق مع المبادئ القانونية الأساسية. |
The Child Rights Act (CRA) is the fundamental legal instrument for the protection of children against violence. 22 States of the Federation have enacted Child Rights Laws. | UN | وقانون حقوق الطفل هو الأداة القانونية الأساسية لحماية الأطفال من العنف. |
CONSIDERING that it is essential to promote the process of integrating the political parties in the fundamental legal system of the State, continuing dialogue and communication between the political parties and the Government, understanding and tolerance, | UN | وإذ يريان أن من الضروري تعزيز عملية إدماج اﻷحزاب السياسية في النظام القانوني اﻷساسي للدولة، والحوار والاتصال الدائمين بين اﻷحزاب السياسية والحكومة، والتفاهم والتسامح، |
The State party should also revise its criminal legislation to guarantee, both de jure and de facto, the fundamental legal safeguards for persons deprived of their liberty, including: | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنقح قانونها الجنائي كي تكفل بحكم القانون والأمر الواقع الضمانات القانونية الأساسية للمحرومين من حريتهم، ولا سيما: |
The Committee also regrets the absence of information on the fundamental legal safeguards available to persons with mental, intellectual or physical disabilities. | UN | وهي تأسف أيضاً لعدم تقديم معلومات عن الضمانات القانونية الأساسية المكفولة للأشخاص الذين يعانون من إعاقة ذهنية أو فكرية أو بدنية. |
The Committee also regrets the absence of information on the fundamental legal safeguards available to persons with mental, intellectual or physical disabilities. | UN | وهي تأسف أيضاً لعدم تقديم معلومات عن الضمانات القانونية الأساسية المكفولة للأشخاص الذين يعانون من إعاقة ذهنية أو فكرية أو بدنية. |
The State party should also adopt the necessary measures to guarantee that these persons are informed of their rights in a language they understand and have access to the fundamental legal safeguards from the moment they are deprived of their liberty, without any discrimination. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعتمد التدابير اللازمة لضمان إعلام هؤلاء الأشخاص بحقوقهم بلغة يفهمونها واستفادتهم من الضمانات القانونية الأساسية من لحظة حرمانهم من حريتهم، دون أي تمييز. |
The State party should also adopt the necessary measures to guarantee that these persons are informed of their rights in a language they understand and have access to the fundamental legal safeguards from the moment they are deprived of their liberty, without any discrimination. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعتمد التدابير اللازمة لضمان إعلام هؤلاء الأشخاص بحقوقهم بلغة يفهمونها واستفادتهم من الضمانات القانونية الأساسية من لحظة حرمانهم من حريتهم، دون أي تمييز. |
It must be underlined that the message of President Lauterpacht highlights the fundamental legal issues and substantive matters on all seven points invoked. | UN | ويجب التأكيد على أن رسالة الرئيس لاوترباخت تسلط الضوء على القضايا القانونية الأساسية والمسائل الجوهرية المتعلقة بجميع النقاط السبع التي احتكم إليها. |
It showed that the Convention is one of the fundamental legal instruments that can direct multilateral efforts in the struggle for the total elimination of weapons of mass destruction. | UN | وقد دللت على أن الاتفاقية هي أحد الصكوك القانونية الأساسية التي يمكن أن توجه الجهود المتعددة الأطراف في الكفاح من أجل القضاء التام على أسلحة الدمار الشامل. |
the fundamental legal issue at hand is whether this matter of purely sovereign national jurisdiction can be misconstrued as a subject of Security Council concern. | UN | أما المسألة القانونية الأساسية المطروحة فهي ما إذا كانت هذه المسألة التي تدخل حصرا في نطاق الاختصاصات الوطنية السيادية يمكن أن يساء تفسيرها لتصبح موضوعا مقلقا لمجلس الأمن. |
CAT recommended that Estonia should adopt the measures to guarantee that stateless persons and non-citizens are informed of their rights in a language they understand and have access to the fundamental legal safeguards from the moment they are deprived of their liberty, without any discrimination. | UN | وأوصت اللجنة إستونيا باتخاذ التدابير التي تضمن إبلاغ عديمي الجنسية بحقوقهم بلغة يفهمونها، وحصولهم على الضمانات القانونية الأساسية دون أي تمييز من لحظة تجريدهم من حريتهم. |
The convention was the result of years of painstaking effort and would strengthen the fundamental legal principles and rules governing cross-border electronic trade. | UN | وقد كانت الاتفاقية نتيجة سنوات من الجهود المضنية وسوف تعزز المبادئ والقواعد القانونية الأساسية التي تحكم التجارة الإلكترونية عبر الحدود. |
The State party should take effective measures to ensure that the fundamental legal safeguards for persons detained by the police or Border Guard staff are respected, including the right to inform a relative, have access to a lawyer as well as to an independent medical examination or a doctor of their own choice, and the right to receive information about their rights. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لكفالة احترام الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين يحتجزهم أفراد الشرطة أو حرس الحدود، بما في ذلك الحق في إخطار أحد الأقارب، والاتصال بمحامٍ والخضوع لفحص طبي يجريه طبيب مستقل أو طبيب يختارونه، والحق في الحصول على معلومات بشأن ما لهم من حقوق. |
The State party should take effective measures to ensure that the fundamental legal safeguards for persons detained by the police or Border Guard staff are respected, including the right to inform a relative, have access to a lawyer as well as to an independent medical examination or a doctor of their own choice, and the right to receive information about their rights. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لكفالة احترام الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين يحتجزهم أفراد الشرطة أو حرس الحدود، بما في ذلك الحق في إخطار أحد الأقارب، والاتصال بمحامٍ والخضوع لفحص طبي يجريه طبيب مستقل أو طبيب يختارونه، والحق في الحصول على معلومات بشأن ما لهم من حقوق. |
The State party should provide the Committee with detailed information on such " administrative detention " and insure that the fundamental legal safeguards also apply in such cases. Chancellor of Justice | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تمد اللجنة بمعلومات مفصلة عن هذا " الاحتجاز الإداري " وأن تكفل تطبيق الضمانات القانونية الأساسية أيضاً في تلك الحالات. |
The State party should also adopt the necessary measures to guarantee that stateless persons and noncitizens are informed of their rights in a language they understand and have access to the fundamental legal safeguards from the moment they are deprived of their liberty, without any discrimination. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تعتمد التدابير اللازمة لضمان إبلاغ الأشخاص عديمي الجنسية وغير المواطنين بحقوقهم بلغة يفهمونها واستفادتهم من الضمانات القانونية الأساسية منذ لحظـة حـرمانهم مـن حريتهم، دون أي تمييز. |
Because it has global reach, the non-proliferation Treaty sets the fundamental legal standard and political framework for all the cases of greatest concern to the international community. | UN | إن معاهدة عدم الانتشار، ﻷنها ذات أثر عالمي، تضع المعيار القانوني اﻷساسي واﻹطار السياسي لجميع الحالات التي تثير قلق المجتمع الدولي اﻷكبر. |
Furthermore, to reach multiple convictions for one single illegal act amounts to a violation of the principles established in the 2000 Judiciary Law and the fundamental legal principle of no double jeopardy. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التوصل إلى إدانات عديدة عن فعل وحيد غير قانوني يعني انتهاكاً للمبادئ المحددة في القانون القضائي لعام 2000 والمبدأ القانوني الأساسي الذي يقضي بعدم ازدواج الجرم. |
the fundamental legal instrument governing outer space activities, the OST, has loopholes with regards to the prevention of outer space weaponization, and no international consensus has been reached on how to address the serious challenges facing outer space. | UN | والصك القانوني الجوهري الذي ينظم أنشطة الفضاء الخارجي، وهو معاهدة الفضاء الخارجي، يتسم بوجود ثغرات فيه فيما يتعلق بمنع تسليح الفضاء الخارجي، ولم يجر التوصل إلى أي توافق دولي في الآراء بشأن كيفية التصدي للتحديات الخطيرة التي تواجه الفضاء الخارجي. |