This will remain unattainable the less respect there is for the fundamental rights of individuals, standards of international law and justice. | UN | ولن يتحقق ذلك إلا باحترام الحقوق الأساسية للأفراد ومعايير القانون الدولي ومعايير العدالة. |
The drafting of a new constitution represents an opportunity to ensure that the fundamental rights of individuals are both protected and enforced by strong State institutions. | UN | وتمثل صياغة دستور جديد فرصة لكفالة أن تقوم مؤسسات دولة قوية بحماية الحقوق الأساسية للأفراد وإنفاذها في الوقت نفسه. |
It recommended the adoption of urgent measures to improve the fundamental rights of individuals on death row and that Benin should adopt a moratorium on the death penalty. | UN | وأوصت بنن باعتماد تدابير عاجلة لتحسين الحقوق الأساسية للأفراد الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام فيهم وبوجوب تعليق عقوبة الإعدام. |
With the development of human rights law, it had been recognized increasingly that State discretion in questions relating to nationality must be limited with regard to the fundamental rights of individuals. | UN | وقال إنه مع التطور في مجال قانون حقوق اﻹنسان، أصبح من المعترف به على نحو متزايد أن السلطة التقديرية للدولة في المسائل المتصلة بالجنسية يجب أن تــكون محــدودة فيما يتعلق بحقوق اﻷفراد اﻷساسية. |
That solution might have been necessary until early 1995, but, at present, it is not materially impossible to respect certain forms and procedures of criminal legislation to the point of endangering the fundamental rights of individuals, particularly detainees. | UN | لكن الحالة الراهنة لا تجعل من المستحيل مادياً احترام بعض أشكال وإجراءات التشريع الجنائي الى حد يهدد حقوق اﻷشخاص اﻷساسية ولا سيما حقوق المعتقلين. |
With the development of human rights law since the Second World War, there is an increasing recognition that State discretion in questions relating to nationality must take into account the fundamental rights of individuals. | UN | وبفضل تطوير قانون حقوق اﻹنسان منذ الحرب العالمية الثانية، جرى التسليم بصورة متزايد بأنه لا بد أن تراعي السلطة الاستنسابية للدولة في المسائل المتصلة بالجنسية حقوق اﻷفراد اﻷساسية. |
60. The existence of an independent judiciary is necessary to ensure observance of the fundamental rights of individuals. | UN | 60- إن وجود سلطة قضائية مستقلة ضروري لضمان مراعاة الحقوق الأساسية للأفراد. |
By virtue of this mechanism, the audit body exercises wide powers of investigation through reports that are binding on the administration, based on the extensive range of national norms, including that protecting the fundamental rights of individuals. | UN | وتمارس هيئة المراقبة، بموجب هذه الآلية، سلطات تحقيق واسعة من خلال تقديم آراء ملزمة للإدارة، تستند إلى مجموعة واسعة من القواعد الوطنية، بما في ذلك القواعد الخاصة بحماية الحقوق الأساسية للأفراد. |
Officials from the Office of the Chancellor of Justice regularly explain the fundamental rights of individuals for officers in custodial institutions and emphasise inadmissibility of torture and inhuman or degrading treatment. | UN | ويقوم مسؤولون من مكتب المستشار العدلي بشكل منتظم بشرح الحقوق الأساسية للأفراد للضباط في مؤسسات الاحتجاز ويؤكدون عدم مقبولية التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
99. The fact that the human rights situation in Colombia cannot be analysed without reference to the evolution of the armed conflict and its impact on the fundamental rights of individuals is recognized in the mandate of the Office. | UN | 99- يسلم المكتب في الولاية المسندة إليه بأن حالة حقوق الإنسان في كولومبيا لا يمكن تحليلها دون الإشارة إلى تطور النزاع المسلح وأثره على الحقوق الأساسية للأفراد. |
The Islamic Republic of Iran does not support an arbitrary proceeding which evidently infringes the fundamental rights of individuals based on their nationality and religion, and which under the pretext of fighting terrorism is arranged with obvious political objectives rather than with a view to discovering the truth and seeking justice and which is based on intentionally misleading reports by third parties; | UN | وجمهورية إيران الإسلامية لا تدعم أي إجراء تعسفي ينتهك بوضوح الحقوق الأساسية للأفراد بناء على جنسيتهم وديانتهم، والذي تم ترتيبه بذريعة محاربة الإرهاب لتحقيق أهداف سياسية واضحة بدلاً من كشف الحقيقة والتماس العدالة، والإجراء يستند إلى تقارير مضللة عمداً قدمتها أطراف ثالثة؛ |
6. Judges play a special role in protecting the fundamental rights of individuals in accordance with the conventions and treaties to which the State of Qatar is a party. | UN | 6- يقع على عاتق القضاة دور خاص في حماية الحقوق الأساسية للأفراد وفقاً للاتفاقيات والمعاهدات التي أصبحت دولة قطر طرفاً فيها. |
As a founding Member of the United Nations and as a current member of the Security Council, the Philippines places its faith in the Organization for the maintenance of international peace and security, the promotion of social progress and better standards of life and the protection of the fundamental rights of individuals. | UN | والفلبين، بوصفها من الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة ومن أعضاء مجلس الأمن الحاليين، تضع ثقتها في المنظمة فيما يتعلق بصون السلام والأمن الدوليين، وتعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة، وحماية الحقوق الأساسية للأفراد. |
204. The importance of the role of national laws and courts in guaranteeing the fundamental rights of individuals was emphasized. | UN | ٢٠٤ - وأبرزت أهمية دور القوانين والمحاكم الوطنية في كفالة حقوق اﻷفراد اﻷساسية. |