"the fundamental rights of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحقوق الأساسية
        
    • للحقوق اﻷساسية
        
    • بالحقوق اﻷساسية
        
    • حقوق الطفل الأساسية
        
    • للحقوق الأساسية للشعب
        
    • بالحقوق الأساسية للشعب
        
    the fundamental rights of the country's citizens are guaranteed by relevant provisions of the State Constitution. UN وهي تكفل الحقوق الأساسية للمواطنين في البلد بموجب الأحكام ذات الصلة في دستور الدولة.
    By adopting the draft resolution, Member States would send a clear message of their commitment to promote the fundamental rights of the child. UN وأكد أن الدول الأعضاء، من خلال اعتماد مشروع القرار ستلتزم بحزم بالعمل على تعزيز الحقوق الأساسية للطفل.
    His Government was also revising its policies on ageing in order to address the special needs and protect the fundamental rights of the aged. UN وتقوم حكومته أيضاً بمراجعة سياساتها بشأن المسنين بغية تلبية الاحتياجات الخاصة وحماية الحقوق الأساسية للمسنين.
    Certainly there has been a definite improvement with the consolidation of democratic institutions, good governance and respect for the fundamental rights of the African people. UN من المؤكد أنه حدث تحسن واضح فيما يتصل بتوطيد المؤسسات الديمقراطية والحكم الرشيد واحترام الحقوق الأساسية للشعب الأفريقي.
    In addition, the aggressors seriously violate the fundamental rights of the Congolese and the basic rules of international humanitarian law. UN وفضلا عن ذلك، يقوم المعتدون بارتكاب انتهاكات جسيمة للحقوق اﻷساسية للمواطنين الكونغوليين وللقواعد اﻷساسية للقانون اﻹنساني الدولي.
    Only a peace that guarantees respect for the fundamental rights of the individual can bring this about. UN ولا يمكن لغير السلام أن يضمن احترام الحقوق الأساسية للفرد.
    Disaster risk reduction is not just a matter of good governance, but an issue of the fundamental rights of the populations at risk. UN ذلك أن الحد من أخطار الكوارث ليس مسألة إدارة رشيدة للحكم فحسب، لكنه مسألة أن الحقوق الأساسية للسكان عرضة للأخطار.
    The passivity of the international community allowed the fundamental rights of the Saharans to be violated on a daily basis. UN إن سلبية المجتمع الدولى تؤدى إلى اغتصاب الحقوق الأساسية للصحراويين يومياً.
    Even more worrisome was the inability of the international community to ensure respect for the law and to protect the fundamental rights of the Saharan people. UN والذى يثير المزيد من القلق هو عدم قدرة المجتمع الدولى على فرض الشرعية وحماية الحقوق الأساسية للشعب الصحراوى.
    Israel bore responsibility for its illegal actions, which infringed on the fundamental rights of the Palestinian people. UN وحَمَّل إسرائيل مسؤولية أفعالها غير القانونية، التي تنتهك الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني.
    Summary executions and obstacles to humanitarian assistance are violating the fundamental rights of the Palestinian people. UN فالإعدام بدون محاكمة ووضع العقبات أمام إيصال المساعدة الإنسانية ينتهكان الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني.
    Expressing deep regret on the restrictions on the fundamental rights of the Turkish Cypriot Muslim people residing in the southern part of the Island; UN وإذ يعرب عن أسفه العميق إزاء القيود المفروضة على الحقوق الأساسية لأبناء الشعب القبرصي التركي المسلم المقيمين في الشطر الجنوبي من الجزيرة؛
    In view of this, the fundamental rights of the 23 million people of Taiwan cannot be protected if the threat and shadow of war are not eradicated. UN وفي ضوء ما ذُكر، تتعذر حماية الحقوق الأساسية لـ 23 مليون شخص في تايوان إن لم تتم إزالة تهديد وشبح الحرب.
    Congolese law guarantees the fundamental rights of the individual, in particular freedom of opinion and expression. UN وبالفعل، يكفل القانون الكونغولي الحقوق الأساسية للفرد، وبخاصة حرية الرأي والتعبير.
    The Constitutional Court examines the application and decides whether the fundamental rights of the applicant have been violated or not. UN وتنظر المحكمة الدستورية في الشكوى وتبت فيما إذا كانت الحقوق الأساسية للشاكي قد انتُهكت أم لا.
    It was important to move forward in a positive spirit, but the fundamental rights of the Muslims of Myanmar should not be neglected. UN وقالت إن من المهم التحرك قدماً إلى الأمام بروح إيجابية، ولكن الحقوق الأساسية لمسلمي ميانمار ينبغي ألا تُهمل.
    In that regard, his delegation noted with concern that the protection of the fundamental rights of the Palestine refugees had been under threat and that the international community's response had been inadequate. UN وفي هذا الخصوص يلاحظ وفده مع القلق إن حماية الحقوق الأساسية للاجئين الفلسطينيين أصبحت معرَّضة للتهديد وأن استجابة المجتمع الدولي في هذا الشأن ما برحت قاصرة.
    There were particularly serious offenses which could surely be regarded as crimes, such as aggression, slavery, apartheid and any act constituting a serious and systematic threat to the fundamental rights of the human being. UN فثمة جرائم خطيرة للغاية يمكن قطعا اعتبارها جنايات، ومن ذلك العدوان، والرق، والفصل العنصري، وأي عمل يشكل تهديدا خطيرا ومنتظما للحقوق اﻷساسية لﻹنسان.
    Each of these conventions and agreements guarantees recognition of the fundamental rights of the individual and of equal rights for men and women. UN وتكفل كل واحدة من هذه الاتفاقيات والاتفاقات الاعتراف بالحقوق اﻷساسية لﻷفراد والمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Take effective measures to dissuade child marriage to protect the fundamental rights of the children. UN اتخاذ تدابير فعالة لإقناع الناس بالعدول عن تزويج الأطفال ولحماية حقوق الطفل الأساسية.
    In that connection, we believe that the full realization of the fundamental rights of the Palestinian people is essential. UN ونرى في هذا الصدد أن الإعمال التام للحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني أساسي الأهمية.
    The state of a country’s economic development and progress will affect the degree to which the fundamental rights of the people are met. UN إن حالة البلد من التنمية الاقتصادية والتقدم تؤثر على درجة الوفاء بالحقوق الأساسية للشعب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus