"the gaps that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الثغرات التي
        
    • الفجوات التي
        
    • والثغرات التي
        
    • والفجوات التي
        
    • على الثغرات
        
    • الفجوات القائمة
        
    The American economist Jeffrey Sachs recently highlighted the gaps that must be bridged to attain the Millennium Development Goals. UN لقد أبرز الاقتصادي الأمريكي جيفري ساكس مؤخرا الثغرات التي ينبغي سدها بغرض بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    It should thus bridge the gaps that could be exploited for arms trading in illicit markets. UN وبذلك، ينبغي أن تسد الثغرات التي قد تستغل للاتجار بالأسلحة في الأسواق غير المشروعة.
    It also recognized the need to identify the gaps that had to be addressed. UN وأدركت أيضا الحاجة إلى تحديد الثغرات التي يتعين معالجتها.
    the gaps that have already been identified should be addressed. UN ومن الضروري معالجة الفجوات التي سبق تحديدها.
    At the same time, the draft comprehensive convention should aim only to fill the gaps that existed in the current instruments. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لمشروع الاتفاقية الشاملة أن يهدف فقط إلى ملء الفجوات التي توجد في الصكوك الحالية.
    the gaps that must be addressed are identified in paragraph 21. UN والثغرات التي يجب التصدي لها مذكورة في الفقرة 21.
    States and regions are already assessing the progress that we have made and the gaps that persist in our efforts to chart a more sustainable course to development in the period since the 1992 Conference. UN وقد بدأت الدول والمناطق فعلا في تقييم التقدم الذي أحرزناه والفجوات التي ما زالت قائمة في الجهود التي بذلناها لرسم مسار أكثر استدامة نحو التنمية منذ مؤتمر 1992.
    He highlighted the gaps that existed at the policy, financing and delivery levels and the barriers women and adolescents faced in accessing services. UN وسلط الضوء على الثغرات القائمة على مستوى السياسات والتمويل والتنفيذ وعلى العقبات التي تواجهها النساء والمراهقات في الحصول على الخدمات.
    Work is under way to bridge the gaps that were identified. UN ويجري العمل من أجل سد الثغرات التي تم تحديدها.
    It is necessary to maintain a sustainable commitment to filling the gaps that still lie ahead. UN ولا بد من التزام مستدام بسد الثغرات التي لا تزال ماثلة أمامنا.
    The present report attempts to meet that requirement and in so doing provides some indication of the gaps that need to be filled. UN ويُرتجى من هذا التقرير الوفاء بهذا المتطلب اﻷساسي، ومن ثم فهو يتضمن بعض اﻹشارات إلى الثغرات التي يلزم سدها.
    We must work together to bridge the gaps that can create the conditions for people, in particular those with no education, to become involved in terrorist organizations. UN ويجب أن نعمل معاً من أجل سد الثغرات التي يمكن أن تهيئ الظروف المؤدية إلى انخراط الأشخاص في منظمات إرهابية، لا سيما أولئك الذين لم يتلقوا أي تعليم.
    Comments and discussions on the report were taken on board and a task team was established by the Minister to look into closing the gaps that women's organizations were identifying. UN واستقبلت التعليقات والمناقشات المتعلقة بالتقرير وشكلت الوزيرة فريق عمل للنظر في سد الثغرات التي تحددها المنظمات النسائية.
    Simultaneously, respondents were able to deliberate on the primary reasons for any of the gaps that were identified and to identify any additional statistics that they wished to see included. UN وفي الوقت ذاته، تمكن المجيبون من التداول بشأن الأسباب الرئيسية الكامنة وراء الثغرات التي تم تحديدها، ومـن التعرف على الإحصاءات الإضافية التي يودون إدراجها.
    Among the gaps that will be addressed is the lack of a clear organizational strategy for linking monitoring and reporting on results to analysis of performance and the proactive use by managers of the information available. UN ومن بين الثغرات التي ستعالج هناك غياب استراتيجية تنظيمية واضحة لربط الرصد والإبلاغ عن النتائج بتحليل الأداء واستخدام المديرين للمعلومات المتاحة على نحو استباقي.
    88. The commitment of UNICEF to equity aims at narrowing the gaps that keep back deprived and marginalized populations. UN 88 - ويرمي التزام اليونيسيف بتحقيق العدالة إلى تضييق الفجوات التي تجعل السكان المهمشين والمحرومين يتخلفون عن الركب.
    She urged the sponsors to make a sincere attempt to include the perspectives of the entire United Nations membership by bridging the gaps that had been left in the draft resolution when presenting such a measure in the future. UN وتحث المقدمين على القيام بمحاولة مخلصة لتضمين مناظير جميع أعضاء الأمم المتحدة عن طريق ردم الفجوات التي بقيت في مشروع القرار عند عرض تدبير كهذا في المستقبل.
    With a view to filling the gaps that have been revealed with regard to support on the ground, we should continue to discuss how the United Nations might best carry out its operations in a more coherent and effective manner. UN وبغية سد الفجوات التي ما برحت تظهر فيما يتعلق بالدعم المقدم على أرض الواقع، ينبغي أن نواصل مناقشة أفضل الطرق التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تضطلع بعملياتها على نحو أكثر اتساقا وفعالية.
    Particular attention was drawn to new regulatory issues and the gaps that are brought with it and that require standard-setting at the international level. UN وقد استُرعي الانتباه على وجه الخصوص إلى مسائل جديدة في التنظيم الرقابي والثغرات التي يجلبها معه هذا النمط والتي تتطلب تحديد معايير على المستوى الدولي.
    The Special Rapporteur ended her visit in Washington, DC with a press statement in which she highlighted the steps taken to combat trafficking and the gaps that still exist. UN وأنهت المقررة الخاصة زيارتها إلى واشنطن العاصمة ببيان صحفي أبرزت فيه الخطوات المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر والثغرات التي ما زالت موجودة.
    The report also contains a review of efforts to strengthen the capacity of the United Nations and the gaps that needed to be addressed so that the Organization could better fulfil its preventive mission. UN ويستعرض التقرير أيضاً الجهود المبذولة لتعزيز قدرة الأمم المتحدة، والفجوات التي يجب التصدي لها كي تتمكن المنظمة من أداء مهمتها الوقائية على نحو أفضل.
    He highlighted the gaps that existed at the policy, financing and delivery levels and the barriers women and adolescents faced in accessing services. UN وسلط الضوء على الثغرات القائمة على مستوى السياسات والتمويل والتنفيذ وعلى العقبات التي تواجهها النساء والمراهقات في الحصول على الخدمات.
    The international community has an important role to play, namely, to support such bilateral negotiations, primarily to strengthen the moderates in the region and those who want to bridge the gaps that exist. UN ويضطلع المجتمع الدولي بدور هام، لا سيما في دعم المفاوضات الثنائية، وبالدرجة الأولى في تشجيع المعتدلين في المنطقة والذين يرغبون في سد الفجوات القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus