The delay in its submission is due to circumstances marked in particular by the genocide that the country experienced in 1994. | UN | ويعزى التأخر في تقديم التقرير إلى الظروف التي تمثلت بوجه خاص في الإبادة الجماعية التي شهدها البلد في عام 1994. |
We reaffirm our renewed determination to ensure that genocide, like the genocide that took place in Rwanda in 1994, claiming the lives of nearly | UN | ونجدد تأكيد عزمنا على كفالة ألا تتكرر في قارتنا أبدا الإبادة الجماعية، مثل الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا عام 1994، وأودت بحياة مليون نسمة تقريبا. |
Following the genocide that occurred in Rwanda, this project helps strengthens torn families, offers an option to weavers who need medication and affords their children a better life. | UN | وفي أعقاب الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا، يساعد هذا المشروع على مؤازرة العائلات الممزقة، ويتيح خيارا لصانعات السلال اللواتي يحتجن إلى العلاج كما يتيح لأبنائهن حياة أفضل. |
It is important to note that the genocide that took place in Rwanda in 1994 negatively impacted the social fabric of the society as well as other social amenities such as infrastructure. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن الإبادة الجماعية التي شهدتها رواندا في عام 1994 قد أثرت سلباً على النسيج الاجتماعي، وكذلك على المرافق الاجتماعية الأخرى مثل البنية التحتية. |
As this process involves the healing of deep wounds inflicted by the genocide that left no part of Rwanda untouched, a long-term engagement is required. | UN | ولما كانت هذه العملية تنطوي على تضميد الجروح الغائرة التي سببتها إبادة اﻷجناس التي لم ينج منها أي جزء في رواندا، فإن اﻷمر يتطلب ارتباطا طويل اﻷجل. |
One should also question the role of certain religious constituencies in connection with such gross and massive violations of human rights as the disappearances during the military dictatorship in Argentina and the genocide that had taken place in Rwanda. | UN | كذلك ينبغي التساؤل عن دور دوائر دينية معينة فيما يخص انتهاكات جسيمة وهائلة لحقوق اﻹنسان مثل حالات الاختفاء أثناء الديكتاتورية العسكرية في اﻷرجنتين واﻹبادة الجماعية التي حدثت في رواندا. |
Finds that Serbia has violated the obligation to prevent genocide, under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, in respect of the genocide that occurred in Srebrenica in July 1995; | UN | تستنتج أن صربيا انتهكت الالتزام بمنع الإبادة الجماعية، بموجب اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، فيما يتعلق بالإبادة الجماعية التي وقعت في سريبرينيتسا في تموز/يوليه 1995؛ |
The close to 8,000 names of Bosniacs on the list in the Srebrenica report confirm the terrible truth about the genocide that took place in that city. | UN | وما يقارب 000 8 اسم لمواطنين بوسنيين مدرجين في القائمة التي يضمها تقرير سربرينتشا يؤكدون الحقيقة الفاجعة عن الإبادة الجماعية التي شهدتها المدينة. |
The East African Community, among others, recognizes that the genesis of the genocide that took place in Rwanda in 1994 and the healing processes undertaken in Rwanda to reconcile the people and restore human dignity continue to provide strong lessons to avoid a recurrence of such gross crimes against humanity. | UN | وتعترف جماعة شرق أفريقيا، في جملة أمور، بأن نشوء الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 وعمليات تضميد الجراح التي تضطلع بها رواندا لتحقيق المصالحة بين أبناء الشعب واستعادة الكرامة الإنسانية لا يزالان يوفران دروساً هامة لتجنب تكرار هذه الجرائم الجسيمة المرتكبة ضد الإنسانية. |
the genocide that took place in Rwanda has prompted the need for a careful analysis and review of the criminal justice system, considering the overwhelming number of suspects still awaiting trial and the severity of the crimes committed. | UN | 26- أظهرت الإبادة الجماعية التي شهدتها رواندا الحاجة الماسة إلى إجراء تحليل دقيق لنظام العدالة الجنائية وإعادة النظر فيه، نظرا للأعداد الهائلة من المشتبه فيهم الذين ما زالوا ينتظرون محاكمتهم ولخطورة الجرائم المرتكبة. |
3. The Committee also notes the progress made towards full reconciliation of the people of Rwanda following the genocide that occurred in 1994, as well as efforts undertaken to provide justice to victims of the genocide and to build a State based on the rule of law. | UN | 3- وتشير اللجنة أيضاً إلى التقدم الذي أحرز نحو تحقيق المصالحة الكاملة لشعب رواندا بعد الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994، وكذلك بالجهود المبذولة لتوفير العدالة لضحايا الإبادة الجماعية ولبناء دولة تقوم على سيادة القانون. |
(3) The Committee also notes the progress made towards full reconciliation of the people of Rwanda following the genocide that occurred in 1994, as well as efforts undertaken to provide justice to victims of the genocide and to build a State based on the rule of law. | UN | (3) وتشير اللجنة أيضاً إلى التقدم الذي أحرز نحو تحقيق المصالحة الكاملة لشعب رواندا بعد الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994، وكذلك إلى الجهود المبذولة لتوفير العدالة لضحايا الإبادة الجماعية ولبناء دولة تقوم على سيادة القانون. |
Today in Oświęcim we hear the voice of political leaders as well as those who survived Auschwitz and other camps in Europe occupied by the Nazis - " let us never forget, let future generations never forget about the genocide that occurred 60 years ago " . | UN | واليوم نسمع في أوشفيَتشيم صوت الزعماء السياسيين، وكذلك صوت الذين ظلوا على قيد الحياة بعد احتجازهم في معسكر آوشفيتز وغيره من المعسكرات في أوروبا التي احتلها النازيون، حيث يقولون: " فلتظل الإبادة الجماعية التي حدثت منذ 60 عاماً حاضرة في أذهاننا وأذهان الأجيال المقبلة إلى الأبد " . |
15. This continuous discrimination culminated in the genocide that engulfed the country in 1994, claiming more than a million victims, during which Rwandan women suffered greatly: they were molested and raped before being killed, or were carried away as war booty, throughout the course of the genocide and during their forced exodus in the refugee camps. | UN | 15 - وتمثلت ذروة هذا التمييز في الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994 وكست البلد بالحزن، وراح ضحيتها أكثر من مليون شخص، وتعرضت فيها المرأة الرواندية لأقسى المحن: التحرش بها واغتصابها قبل قتلها، واقتيادها باعتبارها من غنائم الحرب طوال فترة الإبادة الجماعية، وفي غضون النفي القسري، وفي معسكرات بلدان اللجوء. |
334. the genocide that gripped Rwanda in 1994 negated the most fundamental values of human society, and the role played by the authorities in these inhuman acts highlighted their failure to provide responsible leadership and to champion the values of humanism, tolerance, justice and peace. | UN | 334 - إن جريمة الإبادة الجماعية التي عرفتها رواندا في عام 1994 كانت ازدراء للقيم الإيجابية الأساسية لأي مجتمع بشري، وقد ألقى دور السلطات في هذه الأفعال اللاإنسانية الضوء على الافتقار إلى القيادة المسؤولة التي تشرّبت قيم النزعة الإنسانية والتسامح والعدل والسلام، وهو ما كان يعانيه البلد في هذه الفترة. |
The aim of draft resolution A/C.3/50/L.67 was to call attention to the genocide that had taken place in Rwanda in 1994 and support the work of the International Tribunal for Rwanda. | UN | ٩ - وختم المتحدث كلامه قائلا إن هدف مشروع القرار A/C.3/50/L.67 هو لفت الانتباه إلى جريمة إبادة اﻷجناس التي وقعت في رواندا في عام ١٩٩٤ ودعم عمل المحكمة الدولية لرواندا. |
the genocide that took place in Rwanda in 1994 would have repeated itself in Burundi this year if all the living forces of the nation, and all ethnic groups, had not called for and won a change of regime on 25 July 1996. | UN | واﻹبادة الجماعية التي حدثت في رواندا في عام ٤٩٩١ كانت ستتكرر في بوروندي هذا العام لو لم تكن جميع القوى الحية في اﻷمة، وجميع المجموعات اﻹثنية، قد طالبت وفازت بتغيير للنظام يوم ٥٢ تموز/يوليه ٦٩٩١. |
the genocide that claimed the lives of over a million of my countrywomen and countrymen, my own kith and kin, in a hundred days 15 years ago is known to all present and has been cited by many speakers as the rationale for the responsibility to protect. | UN | وجميع الحاضرين هنا على علم بالإبادة الجماعية التي أودت قبل 15 عاما بحياة أكثر من مليون من بنات وأبناء وطني وأقربائي في 100 يوم وقد أشار إليها كثير من المتكلمين باعتبارها الأساس المنطقي للمسؤولية عن الحماية. |