"the government indicated that" - Traduction Anglais en Arabe

    • وأشارت الحكومة إلى أن
        
    • أشارت الحكومة إلى أن
        
    • وذكرت الحكومة أن
        
    • ذكرت الحكومة أن
        
    • أفادت الحكومة أن
        
    • وأوضحت الحكومة أن
        
    • أوضحت الحكومة أن
        
    • وأشارت الحكومة إلى أنه
        
    • وأفادت الحكومة أن
        
    • أشارت الحكومة إلى أنه
        
    • أفادت الحكومة أنه
        
    • وبينت الحكومة أن
        
    • وذكرت الحكومة أنه
        
    • أوضحت الحكومة أنه
        
    • أفادت الحكومة بأن
        
    the Government indicated that the agreement between Montenegro and Croatia on the return and reception of people whose entry or residence was illegal was ready for signature. UN وأشارت الحكومة إلى أن الاتفاق بين الجبل الأسود وكرواتيا بشأن إعادة واستقبال الأشخاص الذين يدخلون البلاد أو يقيمون فيها بطريقة غير مشروعة جاهز للتوقيع.
    the Government indicated that the two main reasons for foreigners to come to Qatar were work and tourism. UN أشارت الحكومة إلى أن السببين الرئيسيين اللذين يدفعان بالأجانب إلى القدوم إلى قطر هما العمل والسياحة.
    the Government indicated that it had its own reasons for these expulsions. UN وذكرت الحكومة أن لديها أسبابها الخاصة بها لاتخاذ قرارات الطرد هذه.
    Finally, the Government indicated that their right to due process of law had been fully respected. UN وأخيراً، ذكرت الحكومة أن حقهم في الإجراءات القانونية الواجبة يراعى على نحو كامل.
    Lastly, the Government indicated that the inquiry opened by the military Prosecution Department of Bucharest had led to the conclusion that his death had been due to pathological causes of a non—violent nature. UN وأخيراً، أفادت الحكومة أن التحقيق الذي فتحته النيابة العسكرية في بوخارست خلصت إلى أن أسباب الوفاة مرضية وذات طابع غير عنيف.
    the Government indicated that this is due to the difficulties in obtaining corroborating evidence of discrimination in such cases. UN وأوضحت الحكومة أن ذلك يرجع إلى صعوبة الوصول إلى أدلة تثبت وقوع التمييز في تلك الحالات.
    the Government indicated that Egypt was mainly a sending and a transit country for migrants. UN أوضحت الحكومة أن مصر تعد في مجال الهجرة بلد مصدر وبشكل أكبر بلد عبور.
    the Government indicated that investigations into elections-related human rights violations would be conducted in a timely manner. UN وأشارت الحكومة إلى أنه سيجري التحقيق في انتهاكات لحقوق الإنسان مرتبطة بالانتخابات في الوقت المناسب.
    the Government indicated that no army unit had conducted any operations in her area and, therefore, the allegation was unsubstantiated. UN وأفادت الحكومة أن وحدات الجيش لم تجر أي عملية في منطقتها وأن الادعاء لا يقوم على أي دليل.
    the Government indicated that this man is not in any Syrian prison. UN وأشارت الحكومة إلى أن هذا الرجل غير موجود في أي من السجون السورية.
    the Government indicated that the right to defence is guaranteed by Chinese law. UN وأشارت الحكومة إلى أن القانون الصيني يكفل حق الدفاع.
    the Government indicated that, in any event, the measures used could not be viewed as forms of torture in any objective sense. UN وأشارت الحكومة إلى أن الأساليب المستخدمة لا يمكن أن تعتبر اطلاقاً من أساليب التعذيب بحصر المعنى.
    With respect to the detention of juveniles, the Government indicated that the law provides that detention should only be used as a last resort and for the shortest duration possible. UN وفيما يتعلق باحتجاز الأحداث، أشارت الحكومة إلى أن القانون ينص على ألا يستخدم الاحتجاز إلا كملاذ أخير ولأقصر مدة ممكنة.
    the Government indicated that the rights of migrants were of central concern in its internal judicial system. UN أشارت الحكومة إلى أن حقوق المهاجرين تمثل شاغلا أساسيا في نظامها القضائي الداخلي.
    the Government indicated that Ms. Samanoglu met twice with her parents at the office of the Director of Security, where she was held. UN وذكرت الحكومة أن السيدة سالمانوغلو التقت مرتين بأبويها في مديرية الأمن، حيث كانت محتجزة.
    Furthermore, as regards the progress of the Bill concerning the prevention and suppression of violence against women, the Government indicated that this was being examined by the Ministry for Women and the Family. UN وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بالتقدم المحرز في القانون بشأن منع العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه، ذكرت الحكومة أن وزارة شؤون المرأة والأسرة بصدد النظر فيه.
    Finally, the Government indicated that, because of his several attempts to escape, special security arrangements had been made to ensure his safety, and that he would be transferred to another prison, as requested by him. UN وأخيرا، أفادت الحكومة أن ترتيبات أمنية خاصة اتُخذت حفاظا على سلامته بعد محاولته الهرب عدة مرات، وأنه سيُنقل إلى سجن آخر بناء على طلبه.
    the Government indicated that a new law will enter into force soon, harmonizing the applicable national law with the principles of the Convention and European Union standards. UN وأوضحت الحكومة أن قانونا جديدا سوف يبدأ نفاذه قريبا يوائم بين القانون الوطني المطبق ومبادئ الاتفاقية المتعلقة بحماية معايير الاتحاد الأوروبي.
    In one case, the Government indicated that the person had been questioned by the Gendarmerie Nationale in relation to a terrorist crime, but had subsequently been released. UN وفي صدد حالة واحدة، أوضحت الحكومة أن الشخص المعني قد استجوب بمعرفة الدرك الوطني في قضية جريمة إرهابية ولكن تم الإفراج عنه بعد ذلك.
    the Government indicated that he had been arrested on the above-mentioned date following a car accident, in the course of which he had been wounded in the chest. UN وأشارت الحكومة إلى أنه أُلقي القبض عليه في التاريخ المذكور بعد حادث سيارة جُرح خلاله في قفصه الصدري.
    the Government indicated that the Government migration policy programme, adopted in 2006, focused on promoting work-related immigration. UN وأفادت الحكومة أن البرنامج المتعلق بسياسات الهجرة، الذي اعتُمِد في عام 2006، يركز على تشجيع الهجرة المتصلة بالعمل.
    In that regard, the Government indicated that there was no distinction between direct or indirect discrimination in the legislation. UN وفي هذا الصدد، أشارت الحكومة إلى أنه لا يوجد فرق بين التمييز المباشر وغير المباشر في التشريعات.
    20. Concerning Na'ima Abbas and Zahra Abdail, the Government indicated that there was no record of either women having been detained. UN 20- ففيما يتعلق بنعيمة عباس وزهرة عبدلي، أفادت الحكومة أنه لا يوجد في السجلات ما يدل على احتجاز أي من هاتين المرأتين.
    the Government indicated that its delegations would seek such guidance in the future. UN وبينت الحكومة أن وفودها ستلتمس هذا اﻹرشاد في المستقبل.
    the Government indicated that an investigation into this case had been opened and that the competent prosecutor had ordered the submission of evidence. UN وذكرت الحكومة أنه بدأ التحقيق في هذه الحالة وأن النائب المختص قد أمر بتقديم اﻷدلة.
    the Government indicated that San Marino did not have internal legislation specifically aimed at combating terrorism. UN أوضحت الحكومة أنه لا يوجد في سان مارينو تشريع داخلي يستهدف مكافحة اﻹرهاب على وجه التحديد.
    the Government indicated that the rights and freedoms contained in the Constitution applied to everyone within its jurisdiction, including migrants. UN أفادت الحكومة بأن الحقوق والحريات التي يتضمنها الدستور تسري على كل من يخضع لولايتها، بمن فيهم المهاجرون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus