"the government itself" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحكومة نفسها
        
    • الحكومة ذاتها
        
    • والحكومة نفسها
        
    • للحكومة نفسها
        
    • للحكومة ذاتها
        
    It was significant that the Government itself had identified the priority areas and had been responsible for establishing political stability. UN وذكر أن من المهم أن الحكومة نفسها قد حددت مجالات الأولوية وأنها كانت مسؤولة عن تحقيق الاستقرار السياسي.
    However, no entity yet existed within the Government itself for the promotion of gender equality. UN ومع ذلك لا يوجد حتى الآن كيان داخل الحكومة نفسها لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    In other cases, the Government itself actively denies registration to certain religious communities, in particular religious minorities. UN وفي حالات أخرى، تعمل الحكومة نفسها جاهدة على حرمان جماعات دينية معينة من التسجيل، وخصوصا الأقليات الدينية.
    In this case it would clearly be in the interest not only of respect for human rights but also of the Government itself. UN ومن الواضح أن التعاون في هذه الحالة سيكون لصالح احترام حقوق اﻹنسان وكذلك لصالح الحكومة ذاتها.
    It remains difficult for IAEA to distinguish the actions of such a senior Government official from that of the Government itself. UN ولا يزال من الصعب على الوكالة التفريق بين أفعال هذا الموظف الحكومي الكبير وأفعال الحكومة ذاتها.
    It represented a clear attack against the Sudanese Government, indicating that the Government itself was responsible for the problem. UN إنه يمثل هجوماً واضحاً على حكومة السودان، مشيراً إلى أن الحكومة نفسها مسؤولة عن المشكلة.
    A vibrant civil society, including women's organizations, was a means of achieving gender equality; however, the primary responsibility for implementation of the Convention lay with the Government itself. UN وأي مجتمع مدني نشيط وحساس، بما فيه المنظمات النسائية هو وسيلة لتحقيق المساواة بين الجنسين؛ ومع ذلك فإن المسؤولية الأولى عن تنفيذ الاتفاقية تقع على الحكومة نفسها.
    It is alleged that these death threats are in connection with the work of the victims, who either expose human rights violations committed by security forces, powerful members of the Government or the Government itself. UN وقيل إن هذه التهديدات لها صلة بعمل الضحايا الذين إما أنهم يكشفون عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن وأفراد من ذوي النفوذ في الحكومة أو يفضحون تجاوزات الحكومة نفسها.
    the Government itself has tried to develop a poverty map on the basis of information drawn from the field and is preparing the general census that will update data going back to 1981. UN وقد حاولت الحكومة نفسها وضع خريطة للفقر على أساس معلومات مستمدة من الميدان، كما أنها تقوم بالإعداد للتعداد العام الذي يتم فيه استكمال البيانات التي يرجع تاريخها إلى عام 1981.
    In this way, the Government itself is stereotyping black, migrant and refugee women and girls. UN وبهذه الطريقة، فإن الحكومة نفسها تضع قوالب نمطية للسوداوات والمهاجرات واللاجئات من النساء والفتيات.
    The Government of Suriname is aware that the realization of these tasks will demand great efforts from the Government itself and from the entire population. UN وحكومة سورينام تدرك أن الوفاء بهذه المهام يتطلب بذل جهود ضخمة من جانب الحكومة نفسها ومن جانب جميع السكان.
    the Government itself participates in promoting recycling activities. UN وتشارك الحكومة نفسها في أنشطة إعادة تصنيع النفايات.
    the Government itself acknowledges that members of the armed forces, including officers, have participated in these massacres. UN وتعترف الحكومة نفسها بأن العسكريين - بمن فيهم الضباط - قد شاركوا في هذه المذابح.
    It is important, however, that the Government itself assign priority to the process. UN بيد أنه من المهم أن تعطي الحكومة نفسها أولوية إلى هذه العملية.
    Less than four months after the start of the war the Government itself evacuated to Valencia. and a familiar pattern of atrocity. feared that prisoners would escape in the nationalist assault. but the prisoners never arrived. Open Subtitles ترك اللاجئون مدريد بعد اقل من اربعة اشهر علي بدء الحرب الحكومة نفسها
    That would not have been interference in the internal affairs of a State, but humanitarian intervention at the request of the Government itself. UN فاﻷمر لا يتعلق بتدخل في الشؤون الداخلية لدولة وإنما بتدخل إنساني بناء على طلب الحكومة ذاتها.
    It is not generally a case of the Government itself refusing to accept its obligations. UN واﻷمر لا يتعلق عموما برفض الحكومة ذاتها قبول التزاماتها.
    It is not generally a case of the Government itself refusing to accept its obligations. UN واﻷمر لا يتعلق عموما برفض الحكومة ذاتها الاعتراف بالتزاماتها.
    64. According to press reports, 26,000 people in the Territory are covered by health insurance. Of those, about 10,000 are covered by the Government itself. As a result, most residents have at least minimal health care coverage. UN 64 - واستنادا إلى تقارير صحفية، يشمل التأمين الصحي 000 26 فرد في الإقليم، منهم زهاء 000 10 تتولى الحكومة ذاتها تأمينهم ونتيجة لذلك، فإن معظم المقيمين مشمولون بالحد الأدنى على الأقل بالرعاية الصحية.
    The executing agencies in the programme were national business organizations and other NGOs, semi-governmental associations and the Government itself. UN والوكالات المنفذة للبرنامج هي المؤسسات الوطنية التجارية وغيرها من المنظمات غير الحكومية، والاتحادات شبه الحكومية والحكومة نفسها.
    Such information is essential for the Government itself to detect possible patterns of discrimination and for the Committee to monitor effectively the implementation of the Convention. UN فهي معلومات لا غنى للحكومة نفسها عنها من أجل أن تستبين أنماط التمييز ولا غنى للجنة عنها من أجل أن ترصد تنفيذ الاتفاقية.
    It was not clear whether that increase was also a concern for the Government itself. UN وليس واضحا ما إذا كانت تلك الزيادة تمثل أيضا مصدر قلق للحكومة ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus