It urges the Government of Indonesia to ensure full and secure humanitarian access to the refugee camps. | UN | وتحث اللجنة حكومة إندونيسيا على تأمين وصول وكالات الإغاثة الإنسانية وصولا كاملا وآمنا إلى مخيمات اللاجئين. |
UNHCR has continued to urge the Government of Indonesia to give priority to the return of those who have opted to repatriate, as they may be subject to reprisals if their decisions become known. | UN | وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين حث حكومة إندونيسيا على إيلاء الأولوية لعودة أولئك الذين اختاروا العودة إلى الوطن، نظرا لأنهم قد يصبحون هدفا للأعمال الانتقامية إذا ما أصبح قرارهم معروفا. |
It also calls on the Government of Indonesia to cooperate more closely with UNTAET in the field to end cross-border incursions from West Timor, to disarm and disband the militias and to bring to justice those militia members guilty of crimes. | UN | كما يدعو المجلس حكومة إندونيسيا إلى التعاون على نحو أوثق مع الإدارة الانتقالية فيما يتعلق بوضع حد للغارات التي تعبر الحدود انطلاقا من تيمور الغربية من أجل تجريد المليشيات من السلاح وتفكيكها ومقاضاة أفرادها المتهمين بارتكاب الجرائم. |
26. This Mission of the Security Council was above all dedicated to helping the Government of Indonesia to develop its understanding of the international community's perception of the East Timor crisis. | UN | ٢٦ - لقد كُرست بعثة مجلس اﻷمن في المقام اﻷول لمساعدة حكومة اندونيسيا على بلورة فهمها لتصور المجتمع الدولي ﻷزمة تيمور الشرقية. |
They urged the Government of Indonesia to ensure full humanitarian access to refugees and internally displaced persons. | UN | وحثوا الحكومة الإندونيسية على ضمان وصول المساعدات الإنسانية بالكامل إلى اللاجئين والمشردين داخليا. |
It also looks to the Government of Indonesia to guarantee the security of UNAMET personnel and premises. | UN | وهو يتوقع من حكومة إندونيسيا أن تكفل أمن أفراد بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية وأماكن عملها. |
They underlined once again the responsibility of the Government of Indonesia to guarantee peace and security in East Timor, and the safety and security of all UNAMET staff, including local staff and premises. | UN | وأكدوا مرة أخرى مسؤولية حكومة إندونيسيا عن ضمان السلام والأمن في تيمور الشرقية، وسلامة وأمن جميع موظفي بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية، بمن فيهم الموظفون المحليون وكذلك أماكن العمل. |
In this regard, they welcomed the undertakings by the Government of Indonesia to address the situation. | UN | وفي هذا الصدد، رحبوا بالتدابير التي اتخذتها حكومة إندونيسيا من أجل معالجة هذا الوضع. |
While acknowledging the efforts made to account for those persons, the Commission called upon the Government of Indonesia to continue its investigation on those still missing in the circumstances surrounding the matter. | UN | ومع اعتراف اللجنة بالجهود المبذولة لتحديد مصير هؤلاء اﻷشخاص، فإنها دعت حكومة اندونيسيا إلى مواصلة تحرياتها عن اﻷشخاص الذين لا يزالون مفقودين وعن الظروف المحيطة بالواقعة. |
The Security Council urges the Government of Indonesia to ensure security and allow UNAMET to implement its mandate without hindrance. | UN | ويحث مجلس اﻷمن حكومة إندونيسيا على كفالة اﻷمن والسماح للبعثة بتنفيذ ولايتها دون عائق. |
They urged the Government of Indonesia to facilitate the access of the team to East Timor. | UN | وحثوا حكومة إندونيسيا على تيسير وصول هذا الفريق إلى تيمور الشرقية. |
We also join other delegations in condemning this attack and in urging the Government of Indonesia to spare no effort in bringing those responsible to justice. | UN | ونشارك الوفود الأخرى في إدانة هذا الهجوم وفي حث حكومة إندونيسيا على ألا تدخر أي جهد في جلب المسؤولين إلى العدالة. |
It encouraged the Government of Indonesia to consider other initiatives conducive to a full settlement of that issue. | UN | وقال إن كندا تحث حكومة إندونيسيا على النظر في اتخاذ مبادرات أخرى تساعد على التوصل إلى تسوية كاملة لهذه المسألة. |
The European Union urges the Government of Indonesia to swiftly restore and consolidate peace and normalcy on the Moluccas. | UN | ويحث حكومة إندونيسيا على العمل بسرعة من أجل استعادة السلام والأحوال الطبيعية وتوطيدهما في هذه الجزر. |
Members of the Council called on the Government of Indonesia to take effective measures to end cross-border incursions from West Timor, to disarm and disband the militias and bring to justice those militia members guilty of crimes. | UN | ودعا أعضاء المجلس حكومة إندونيسيا إلى اتخاذ تدابير فعالة من أجل إنهاء عمليات التسلل عبر الحدود من جهة تيمور الغربية ونزع سلاح الميليشيات وحلها ومحاكمة أفراد الميليشيات الذين ثبت ارتكابهم جرائم. |
It called upon the Government of Indonesia to guarantee the voluntary return of all refugees and displaced persons, including those who have been forcibly displaced to camps in West Timor, and to ensure immediate access by humanitarian agencies to displaced persons, with guarantees for the security and free movement of humanitarian personnel. | UN | ودعت اللجنة حكومة إندونيسيا إلى ضمان عودة اللاجئين والمشردين طوعا، بمن فيهم أولئك الذين هُجِّروا قسراً إلى مخيمات في تيمور الغربية، وتأمين وصول الوكالات الإنسانية عاجلا إلى المشردين مع ضمان أمن الموظفين العاملين في المجال الإنساني وحرية تنقلهم. |
In the same spirit, the Commission takes note of the intention of the Government of Indonesia to continue to cooperate with other relevant thematic special rapporteurs and/or working groups, and to invite them to visit East Timor when necessary for the fulfilment of their duties. | UN | وتسجل اللجنة بنفس الروح عزم حكومة اندونيسيا على مواصلة تعاونها مع المقررين الخاصين الموضوعيين و/أو اﻷفرقة العاملة الموضوعية ذات الصلة، وعلى دعوتهم لزيارة تيمور الشرقية عند الضرورة للوفاء بمهامهم. |
While urging the Government of Indonesia to put a stop to the militias' destabilizing activities by disarming and disbanding them, delegations stressed the urgency of the refugee issue. | UN | وشددت الوفود على الأهمية الملحة لمسألة اللاجئين، وحثت الحكومة الإندونيسية على وقف الأنشطة المزعزعة للاستقرار التي تقوم بها الميليشيات، عن طريق نزع سلاح هذه الميليشيات وحلها. |
It also looks to the Government of Indonesia to guarantee the security of Mission personnel and premises. | UN | وهو يتوقع من حكومة إندونيسيا أن تكفل أمن أفراد البعثة وأماكن عملها. |
" The Security Council stresses once again the responsibility of the Government of Indonesia to maintain peace and security in East Timor. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن مرة أخرى على مسؤولية حكومة إندونيسيا عن إقرار السلام واﻷمن في تيمور الشرقية. |
The Commission takes note of positive steps taken by the Government of Indonesia to enhance the security and the safety in refugee camps. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما اتخذته حكومة إندونيسيا من خطوات إيجابية تعزيزاً للأمن والسلامة في مخيمات اللاجئين. |
In this regard, the Committee draws the attention of the Government of Indonesia to its request for information about the safeguards, established in accordance with the provisions of articles 37 and 40 of the Convention, to ensure that such violations would not occur again. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجنة توجه انتباه حكومة اندونيسيا إلى طلبها للحصول على معلومات عن الضمانات المنشأة عملا بأحكام المادتين ٣٧ و ٤٠ من الاتفاقية، لكفالة عدم تكرار حدوث مثل هذه الانتهاكات. |
2. Indonesia's 1945 Constitution mandates the Government of Indonesia to actively advance international peace and justice, as well as to promote and protect human rights. | UN | 2 - ويفوِّض دستور إندونيسيا لعام 1945 حكومة إندونيسيا بأن تدفع بنشاط عجلة السلام والعدل الدوليين، وأن تعمل أيضاً على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
4. Welcomes the expressed commitment of the Government of Indonesia to cooperate with the multinational force in all aspects of the implementation of its mandate and looks forward to close coordination between the multinational force and the Government of Indonesia; | UN | ٤ - يرحب بالالتزام الصريح من جانب حكومة إندونيسيا بالتعاون مع القوة المتعددة الجنسيات في جميع جوانب تنفيذ ولايتها، ويتطلع إلى التنسيق الوثيق بين القوة المتعددة الجنسيات وحكومة إندونيسيا؛ |
It should be recalled that the Commission, in its resolution of 27 September 1999, called upon the Government of Indonesia to ensure immediate access by humanitarian agencies to displaced persons and to guarantee the security and free movement of international personnel. | UN | وينبغي التذكير بأن لجنة حقوق الإنسان دعت حكومة إندونيسيا في قرارها المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 1999، إلى ضمان وصول الوكالات الإنسانية فورا إلى المشردين وكفالة أمن الموظفين الدوليين وحرية تنقلهم. |
The Working Group put forward three reasons for requesting the Government of Indonesia to extend an invitation to it. | UN | قدم الفريق العامل ثلاثة أسباب تبرر طلبه من حكومة اندونيسيا توجيه دعوة إليه. |
The Commission recalls the commitment of the Government of Indonesia to bring to justice, in the context of respect for international standards of justice and fairness, those responsible for violations of human rights and humanitarian law in East Timor. | UN | وتشير اللجنة إلى التزام الحكومة الإندونيسية بأن تقدم إلى العدالة، في إطار مراعاة معايير العدالة والإنصاف الدولية، المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في تيمور الشرقية. |
(d) Calls upon the Government of Indonesia to adopt effective measures leading to a significant improvement in the human rights situation in East Timor, in particular by implementing fully the relevant decisions adopted in this connection by the United Nations Commission on Human Rights. | UN | )د( يدعو الحكومة اﻹندونيسية إلى أن تتخذ تدابير فعالة تؤدي إلى تحسن ملموس في حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية، لا سيما بالتنفيذ الكامل للقرارات ذات الصلة التي اتخذتها لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |