the Government stated that he and two other persons mentioned in the urgent appeal were alive and leading a normal life. | UN | وذكرت الحكومة أن هذا الشخص وشخصين آخرين ذُكر اسمهما في النداء العاجل هم على قيد الحياة ويعيشون حياة طبيعية. |
the Government stated that the National Human Rights Commission had been unable to find any previous reference to this case. | UN | وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من العثور على إيجاد أية إشارة سابقة لهذه الحالة. |
the Government stated that most detainees had been released and had remained in detention for periods between 10 days to two months. | UN | وذكرت الحكومة أن معظم المعتقلين قد أفرج عنهم، وأنهم كانوا قد بقوا في الاعتقال لفترات تتراوح بين عشرة أيام وشهرين. |
In that regard, the Government stated that article 23 prohibited any incitement to racism, hatred and violence. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت الحكومة أن المادة 23 منه تحظر أي تحريض على العنصرية والكراهية والعنف. |
For the other 20 cases, the Government stated that the victims had either been killed or had been released. | UN | وفيما يخص الحالات الأخرى وعددعا 20 حالة، ذكرت الحكومة أن الضحايا إما أن يكونوا قد قُتلوا أو أُفرج عنهم. |
the Government stated that neither the National Human Rights Commission nor the State Commission had received a complaint concerning the case. | UN | وذكرت الحكومة أنه لا اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ولا لجنة الولاية قد تلقت شكوى بشأن الحالة. |
the Government stated that tribal militias had not existed since the signing of the Darfur Peace Agreement. | UN | وذكرت الحكومة أن الميليشيات القبلية لم تعد موجودة منذ توقيع اتفاق سلام دارفور. |
the Government stated that the ban was necessary to protect the environment, but no viable alternatives were offered. | UN | وذكرت الحكومة أن الحظر ضروري لحماية البيئة، إلا أنه لم تُقدم بدائل عملية. |
the Government stated that Ms. Mesbah had been arrested for corruption. | UN | وذكرت الحكومة أن السيدة مصباح قُبض عليها بتهمة الرشوة. |
the Government stated that reports had been filed with the District Internal Affairs Departments and that investigations were being carried out. | UN | وذكرت الحكومة أن تقارير قد قُدِّمت إلى إدارات الشؤون الداخلية بالمنطقة وأنه يجري الاضطلاع بتحقيقات بشأنها. |
the Government stated that such actions are the most important efforts that have ever been made in Peru's republican history to combat impunity. | UN | وذكرت الحكومة أن مثل هذه الإجراءات تعتبر أهم الجهود المبذولة في كامل تاريخ بيرو الجمهوري في مكافحة الإفلات من العقاب. |
the Government stated that the Basic Law completely transformed the status of courts in the country as regards their relations with other bodies of authority. | UN | وذكرت الحكومة أن القانون اﻷساسي يغير كلياً مركز المحاكم في البلد من حيث علاقاتها بهيئات السلطة اﻷخرى. |
In the second, the Government stated that the person was being processed for a crime and that his family had been able to communicate with him. | UN | وفي الحالة الثانية، ذكرت الحكومة أن الشخص يحاكم على ارتكاب جريمة وأن أسرته تمكنت من التواصل معه. |
For 23 of them, the Government stated that the persons concerned had never been summoned by the authorities for interrogation. | UN | وفيما يخص ٣٢ حالة منها ذكرت الحكومة أن السلطات لم تستدع أبدا اﻷشخاص المعنيين لاستجوابهم. |
In one case, the Government stated that a person with a different name had been sentenced to death. | UN | وفي حالة واحدة، ذكرت الحكومة أن شخصا يحمل اسما مختلفا قد حكم عليه بالإعدام. |
the Government stated that, following the establishment of the detainees' register, a review of individual cases had begun. | UN | وذكرت الحكومة أنه بعد وضع سجل بالمحتجزين، بُدئ في استعراض كل حالة على انفراد. |
In five cases, the Government stated that no information concerning the missing persons was available to it. | UN | وفي خمس حالات، ذكرت الحكومة أنه لا توجد لديها أية معلومات عن الأشخاص المفقودين. |
616. With regard to Toader Pahomi, the Government stated that he had been arrested in September 1994 and convicted of homicide. | UN | 616- ففيما يتعلق بتوادير باهومي، أفادت الحكومة أنه ألقي القبض عليه في أيلول/سبتمبر 1994 وأدين بتهمة القتل. |
On 9 June 2006, the Government stated that one of the alleged perpetrators was her fiancé and that she had left voluntarily. | UN | وفي 9 حزيران/يونيه 2006، أفادت الحكومة أن أحد الجناة المزعومين كان خطيبها وأنها تركته بمحض إرادتها. |
the Government stated that no such form of mercenarism via private companies or individuals existed in the country. | UN | وأفادت الحكومة أن هذا الشكل من الارتزاق الذي يتم عبر شركات خاصة أو أفراد لا وجود له في البلد. |
the Government stated that the difference between men's and women's working hours and work content has an impact on the different earning levels of remuneration. | UN | وصرحت الحكومة بأن الفرق بين الرجل والمرأة في ساعات العمل وفي مضمون العمل يؤثر في مختلف مستويات الأجور. |
the Government stated that it rejected unilateral coercive measures of an economic or political nature. | UN | ذكرت الحكومة أنها ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد ذات الطابع الاقتصادي أو السياسي. |
the Government stated that, according to the testimonies of those accused, he and others were arrested for having supervised and financed the plot. | UN | وبينت الحكومة أنه وغيره من الأشخاص، حسب إفادات المتهمين، احتجزوا بسبب إشرافهم على مؤامرة وتمويلهم إياها. |
the Government stated that it is government policy to make religious freedom a means of promoting tolerance. | UN | وقالت الحكومة إن سياستها هي جعل الحرية الدينية وسيلة لتعزيز التسامح. |
the Government stated that the revision of the Labour Code was ongoing and that the Committee's concerns would be taken into consideration during this process. | UN | وقالت الحكومة إنه يجري تنقيح قانون العمل وستؤخذ مصادر قلق اللجنة في الاعتبار خلال هذه العملية. |
the Government stated that the Office of the Attorney-General for the Federal District had initiated an inquiry jointly with the branch office of the public prosecutors office in Coyocán. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن مكتب النائب العام، للمقاطعة الفيدرالية، قد بدأ تحقيقاً مشتركاً مع فرع مكتب المدعين العامين في كيوكان. |
Also, the Government stated that the church at the village of Livera had been turned into a mosque. | UN | كما أعلنت الحكومة أن كنيسة قرية ليفيرا حولت الى جامع. |
In its responses to the list of issues, the Government stated that in 2002, the political parties had committed to reserving 30 seats on a national list exclusively for women so that 30 women could enter the House of Representatives in the 2002 elections. | UN | وفي معرض ردها على لائحة القضايا، أفادت الحكومة بأنه في عام 2002 تعهدت الأحزاب السياسية بتخصيص 30 مقعداً للنساء في المجلس التمثيلي. |