"the government to address" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحكومة لمعالجة
        
    • الحكومة على معالجة
        
    • الحكومة على التصدي
        
    • الحكومة للتصدي
        
    • الحكومة في التصدي
        
    • الحكومة من معالجة
        
    • الحكومة لمواجهة
        
    • الحكومة إلى معالجة
        
    • الحكومة في معالجة
        
    • الحكومة من أجل معالجة
        
    • الحكومة لمكافحة
        
    • الحكومة من أجل التصدي
        
    • الحكومة أن تعالج
        
    • أن تهتم الحكومة
        
    • الحكومة عن التصدي
        
    Please provide information on the concrete measures taken by the Government to address this situation. UN فيرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة لمعالجة هذا الوضع.
    Please provide information on the concrete measures taken by the Government to address this situation. UN فيُرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة لمعالجة هذا الوضع.
    He urged the Government to address the issue of impunity; UN كما حث الحكومة على معالجة مسألة اﻹفلات من العقاب؛
    She urged the Government to address that deficiency in its next report. UN وحثت الحكومة على معالجة هذا النقص في تقريرها القادم.
    It urged the Government to address remaining areas of inequality, such as in the area of parenting. UN وحثت الشبكة الحكومة على التصدي للمجالات المتبقية لعدم المساواة، مثل مجال الأبوة والأمومة.
    Political will on the part of the Government to address corruption; donors will provide funds to support initiatives for peace consolidation UN وجود إرادة سياسية من جانب الحكومة للتصدي للفساد؛ وتقديم الجهات المانحة الأموال اللازمة لدعم المبادرات الرامية إلى توطيد السلام
    Actions taken by the Government to address these issues are summarized in the paragraphs below. UN وهناك جملة من الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لمعالجة التمييز والعنف ضد المرأة أهمها:
    This must be reversed and we are committed to working with the Government to address and resolve these issues. UN ولا بد من وقف هذا الاتجاه، ونحن ملتزمون بالعمل مع الحكومة لمعالجة هذه القضايا وحسمها.
    Consequently, it is proposed to increase the Mission's technical support to the Government to address border management issues. UN ونتيجة لذلك، يقترح زيادة الدعم التقني من البعثة إلى الحكومة لمعالجة قضايا إدارة الحدود.
    MINURCAT has assisted the Government to address these issues in accordance with national priorities contained in the Programme de Réforme de la Justice (PROREJ). UN وقد ساعدت البعثة الحكومة على معالجة هذه المسائل مع الأولويات الوطنية الواردة في برنامج إصلاح العدالة.
    However, the overall capacity of the Government to address human rights issues remains limited, due in particular to the constraints within the relevant judicial and security institutions highlighted in the present report. UN إلا أن قدرة الحكومة على معالجة قضايا حقوق الإنسان بوجه عام لا تزال محدودة، وخاصة بسبب القيود داخل المؤسسات الأمنية والقضائية ذات الصلة التي تم إبرازها في هذا التقرير.
    The Special Representative urges the Government to address this matter in an open manner, with the full involvement of the minorities themselves. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على معالجة هذه المسألة بصورة صريحة من خلال المشاركة الكاملة للأقليات نفسها.
    The Special Rapporteur urges the Government to address this serious flaw in the judicial system. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على التصدي لهذا الخلل الخطير في النظام القضائي.
    The Special Rapporteur encourages the Government to address the problem firmly. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة على التصدي بحزم لهذه المشكلة.
    He noted that some of the provisions of the draft media law would violate principles of freedom of expression, and urged the Government to address the issue. UN وأشار إلى أن من شأن بعض الأحكام الواردة في مشروع قانون وسائط الإعلام أن تنتهك مبادئ حرية التعبير، وحث الحكومة على التصدي لهذه المسألة.
    There was a Roma news agency and other forms of media that were funded by the Government to address Roma issues. UN وهناك وكالة لأخبار الروما وأشكال أخرى للإعلام تمول من الحكومة للتصدي لقضايا الروما.
    The establishment of the Enforcement Agency Integrity Commission reflected the readiness of the Government to address violations of work ethics and misconduct by law enforcement agencies, including the police. UN وقد جسّد إنشاء اللجنة المعنية بنزاهة وكالات إنفاذ القانون استعداد الحكومة للتصدي لانتهاكات تتعلق بأخلاقيات عمل وكالات إنفاذ القانون، ومن ضمنها الشرطة، وسوء تصرّف هذه الوكالات.
    It reiterated its call to the Council to re-establish a comprehensive country mandate and a group of independent experts to help the Government to address gross human rights violations and violations of international humanitarian law. UN وكررت دعوتها إلى المجلس لإعادة تأسيس ولاية قطرية شاملة وتشكيل مجموعة من الخبراء المستقلين لمساعدة الحكومة في التصدي للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    The law would enable the Government to address the problem of early marriage, which contributed to the high rate of maternal mortality. UN وسوف يمكِّنُ القانون الحكومة من معالجة مشكلة الزواج المبكر، الذي يساهم في ارتفاع نسبة الوفيات المتعلقة بحالات الولادة.
    359. The Committee welcomes the various measures being taken by the Government to address the danger of guardians leaving children unattended at home. UN ٣٥٩ - وترحب اللجنة بمختلف التدابير التي تتخذها الحكومة لمواجهة خطر ترك اﻷوصياء لﻷطفال بدون مرافق في المنزل.
    I call on the Government to address these issues in the course of exercising its responsibility to protect civilians. UN وأدعو الحكومة إلى معالجة هذه المسائل في سياق ممارسة مسؤولياتها عن حماية المدنيين.
    UNOCI, together with international partners, is currently providing technical and logistical assistance to the Government to address these issues. UN وتقوم البعثة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين، بتقديم المساعدة التقنية واللوجستية إلى الحكومة في معالجة هذه المشاكل.
    He acknowledged the efforts undertaken by the Government to address the security situation and stressed the importance of an inclusive political process that encouraged dialogue among the different components of Iraqi society. UN وأقر بالجهود التي تبذلها الحكومة من أجل معالجة الحالة الأمنية، وشدد على أهمية إرساء عملية سياسية شاملة للجميع تشجع الحوار بين مختلف مكونات المجتمع العراقي.
    Please provide information and statistical data on the situation of ethnic minority women, in particular Roma and Gagauz women, especially with regard to their access to education, health, employment and their participation in political and public life, as well as on the efforts made by the Government to address the prevalence of discrimination against these women. UN لذا يرجى تقديم معلومات وبيانات إحصائية عن حالة نساء الأقليات العرقية، ولا سيما نساء طائفتي الروما والغاغوز، وعلى الخصوص فيما يتعلق بإمكانية حصولهن على التعليم، والصحة، والعمالة ومشاركتهن في الحياة السياسية والعامة، وكذلك عن الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة انتشار التمييز ضد هؤلاء النساء.
    They expressed the hope of eventually engaging with the Government to address human rights challenges and to contribute positively to improving the human rights situation in the Sudan. UN كما أعربوا عن أملهم في العمل في نهاية المطاف مع الحكومة من أجل التصدي لتحديات حقوق الإنسان والمساهمة على نحو إيجابي في تحسين حالة حقوق الإنسان في السودان.
    His delegation appealed to the Government to address the issue of the abducted foreign nationals immediately and to end the punishment of forcibly returned asylum-seekers and their families. UN وقال إن وفده يناشد الحكومة أن تعالج مسألة الرعايا الأجانب المختطفين بصورة فورية وأن تضع حدا لمعاقبة طالبي اللجوء السياسي المعادين قسريا وأسرهم.
    The Panel therefore considered that it was reasonable for the Government to address required emergency repairs as priorities and then to undertake permanent repairs at a later time. UN ومن ثم، رأى الفريق أنه كان من المعقول أن تهتم الحكومة بإجراء إصلاحات عاجلة على سبيل الأولوية وبعدها تتولى إجراء إصلاحات دائمة في وقت لاحق.
    The Representative of the Secretary-General should take those efforts into account before levelling accusations on the willingness or ability of the Government to address the situation of IDPs. UN وينبغي لممثل الأمين العام أن يضع هذه الجهود في اعتباره قبل توجيه الاتهامات عن استعداد أو عجز الحكومة عن التصدي لحالة الأشخاص المشردين داخلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus