"the governments concerned" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحكومات المعنية
        
    • الحكومتين المعنيتين
        
    • والحكومات المعنية
        
    • للحكومات المعنية
        
    • الحكومتان المعنيتان
        
    • بالحكومات المعنية
        
    • الحكومات ذات الصلة
        
    • فالحكومات المعنية
        
    Non-State groups were also initiating dialogue with members of the international community with the consent of the Governments concerned. UN كما أن الجماعات من غير الدول تبادر أيضا بإجراء حوار مع أعضاء المجتمع الدولي بموافقة الحكومات المعنية.
    The United States would support that principle, both in public and private communications with the Governments concerned. UN وأعلن أن الولايات المتحدة ستؤيد هذا المبدأ، على صعيدي اتصالاتها العامة والخاصة مع الحكومات المعنية.
    But the central question of transitions in complex humanitarian emergencies is strengthening the role of the Governments concerned. UN ولكن المسألة الرئيسية في عملية الانتقال في حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة هي تعزيز دور الحكومات المعنية.
    He then wrote to the Governments concerned, drawing their attention to the allegations made against them and requesting substantiated replies. UN وبعد ذلك، وجه المقرر الخاص رسائل إلى الحكومات المعنية لإبلاغها بالادعاءات الموجهة ضدها وطلب منها ردودا مدعمة بالوقائع.
    No returns from this group have taken place because of lack of approval from the Governments concerned. UN ولم تنفذ أية عمليات عودة لهذه المجموعة بسبب عدم الحصول على موافقة من الحكومتين المعنيتين.
    Once again, having not been confirmed by the Governments concerned or by other sources, this statement remains unsubstantiated. UN وهذه الأقوال التي لم تؤكدها الحكومات المعنية أو غيرها من المصادر، تظل أيضاً أقوالاً غير موثقة.
    He communicated the information he received to the Governments concerned and requested them to respond. UN ويحيل المقرر الخاص المعلومات التي جمعها إلى الحكومات المعنية ويدعوها إلى الرد عليها.
    The Special Rapporteur hopes that visit requests will be favourably received by the Governments concerned. UN وهو يأمل أن تحظى طلبات الزيارة بموافقة الحكومات المعنية.
    In this context, they called upon the international community and human rights Organisations to exert pressure on the Governments concerned to secure his release. UN وفي هذا السياق، طلب الوزراء إلى المجتمع الدولي ومنظمات حقوق الإنسان ممارسة ضغط على الحكومات المعنية لضمان الإفراج عنه.
    It is their engagement in support of the efforts of the Governments concerned that has proved critical in advancing the peacebuilding agenda in these countries. UN إن مشاركتهم في دعم جهود الحكومات المعنية أثبت أنها مهمة في النهوض بجدول أعمال بناء السلام في هذه البلدان.
    She and her Office were working with the Governments concerned to try to improve the situation. UN والممثلة الخاصة ومكتبها يعملان في إطار من التنسيق مع الحكومات المعنية من أجل تحسين الأحوال ذات الصلة.
    In most of the cited problem situations, the Governments concerned have not been accused of playing an active part in the persecution or killings of witches. UN وفي أغلب الحالات المذكورة، لم تُتهم الحكومات المعنية بالضلوع في اضطهاد الساحرات أو قتلهن.
    It should be noted that no funding has as yet been provided from the Governments concerned. UN وتجدر الإشارة إلى أن الحكومات المعنية لم تقدم حتى الآن أي تمويل يذكر.
    the Governments concerned are strongly urged to ensure that their national armed forces cease such practices and hand children over to child protection authorities as soon as possible after their separation. UN وتحث الحكومات المعنية بشدة على كفالة امتناع قواتها المسلحة الوطنية عن هذه الممارسات وتسليم الأطفال إلى السلطات المعنية بحماية الأطفال بأسرع ما يمكن بعد انفصالهم عن تلك القوات.
    On various occasions, the Governments concerned have expressed their appreciation for UNCTAD support. UN وأعربت الحكومات المعنية في مناسبات عديدة عن تقديرها للدعم المقدم من الأونكتاد.
    The Special Rapporteur proposes to take up the matter of all missing persons with all the Governments concerned. UN ويعتزم المقرر الخاص مفاتحة جميع الحكومات المعنية بمسألة جميع الأشخاص المفقودين.
    The considerable increase in cost-sharing contributions over the last few years is the result of arrangements worked out in connection with loans taken by the Governments concerned from multilateral lending institutions. UN والازدياد الكبير في المساهمات الخاصة بتقاسم التكاليف في السنوات الأخيرة القليلة ناتج عن الترتيبات التي وضعت فيما يتعلق بالقروض التي أخذتها الحكومات المعنية من مؤسسات الإقراض متعددة الأطراف.
    Accordingly, in drawing up their plans for the orderly withdrawal of foreign forces, the Governments concerned should take this requirement fully into account. UN ولذلك، فإنه يتعين على الحكومات المعنية أن تضع هذا الشرط الأساسي في الاعتبار تماما عند وضع خططها للانسحاب المنظم للقوات الأجنبية.
    The Board was also requested to continue pursuing its dialogue with the Governments concerned. UN وطُلب إلى الهيئة أيضا أن تواصل حوارها مع الحكومتين المعنيتين.
    This has obviously, in turn, facilitated the process of signing a Memorandum of Understanding on standby arrangements between the United Nations and the Governments concerned. UN ومن الواضح أن هذا قد سهل بدوره عملية توقيع مذكرة تفاهم بشأن الترتيبات الاحتياطية بين اﻷمم المتحدة والحكومات المعنية.
    That must be a matter for the Governments concerned. UN ولا بد أن تُترك هذه المسألة للحكومات المعنية.
    In both areas, the Governments concerned have successfully implemented eradication campaigns, which are continued on a regular basis. UN وفي كلا المنطقتين نجحت الحكومتان المعنيتان في تنفيذ حملات استئصال هناك، ويستمر القيام بهما بانتظام.
    The Commission therefore recommends that the Security Council call upon the Governments concerned to resolve the conflict in the Democratic Republic of the Congo peacefully. UN لذلك فإن اللجنة توصي بأن يهيب مجلس اﻷمن بالحكومات المعنية أن تحسم النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالطرق السلمية.
    None the less, international allegations about their operations, the concern and alarm of some Governments and the expansion of these firms as a kind of alternative security model for countries with internal conflicts that are practically unmanageable for the Governments concerned make it essential to give some thought to the problem. UN ومع ذلك، ونظرا للادعاءات الدولية المتعلقة بعملياتها، والقلق والتحذير اللذين أعربت عنهما بعض الحكومات، وانتشار هذه الشركات كنماذج أمنية بديلة في البلدان التي تعاني من نزاعات داخلية تعجز الحكومات ذات الصلة عمليا عن السيطرة عليها، فلقد أصبح من الواجب النظر في هذه المشكلة.
    the Governments concerned, international development organizations and donors realize that vulnerability to disasters has become a major obstacle to economic and social development. It is estimated that the impact of natural disasters is 20 times greater in poorer countries than in industrialized settings. UN فالحكومات المعنية ومنظمات التنمية الدولية والجهات المانحة تدرك جميعا أن التعرض ﻷخطار الكوارث بات يشكل عائقا رئيسيا في وجه التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ ويقدر أن أثر الكوارث الطبيعية في البلدان الفقيرة يفوق مثيله في البيئات الصناعية ٢٠ مرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus