"the gradual elimination" - Traduction Anglais en Arabe

    • القضاء التدريجي على
        
    • الإلغاء التدريجي
        
    • والقضاء التدريجي على
        
    • الازالة التدريجية
        
    • القضاء تدريجيا على
        
    • القضاء تدريجياً على
        
    • إن الإزالة التدريجية
        
    • والإلغاء التدريجي
        
    • للقضاء التدريجي على
        
    On the contrary, we call upon all States to look upon this request as a further appeal to redouble efforts in international negotiations, consolidate non-proliferation and lead to the gradual elimination of all nuclear weapons. UN بل على العكس من ذلك، ندعو جميع الدول الى اعتبار هذا الطلب مناشدة أخرى لمضاعفة الجهود في المفاوضات الدولية، وترسيخ عدم الانتشار، والسعي الى القضاء التدريجي على جميع اﻷسلحة النووية.
    Other practical measures aimed at the gradual elimination of the fundamental causes of terrorism would therefore be needed; accordingly, the appeal made by the European Union and Austria in that connection was welcome. UN ولذلك، فإن هناك حاجة الى تدابير عملية أخرى تهدف الى القضاء التدريجي على اﻷسباب اﻷساسية لﻹرهاب؛ وتبعا لذلك، فإننا نرحب بنداء الاتحاد اﻷوروبي والنمسا في هذا الصدد.
    All Member States should contribute to the gradual elimination of the underlying causes of terrorism and pay special attention to all examples of racism, colonialism and foreign occupation that might give rise to international terrorism. UN وينبغي لجميع الدول أن تسهم في القضاء التدريجي على الأسباب الأساسية للإرهاب وان توجه انتباها خاصا لجميع حالات الاستعمار والعنصرية والاحتلال الأجنبي.
    Therefore, the gradual elimination of the veto power is an aspect that forms an ideal for almost all delegations. UN لذلك، فإن الإلغاء التدريجي لحق النقض عنصر مثالي من وجهة نظر جميع الوفود تقريبا.
    The continued good performance of the Syrian economy has been stimulated by economic reform policies, which promoted private sector investment, a good agriculture harvest and the reduction of the budget deficit and the gradual elimination of price distortions. UN وقد واصل أداء الاقتصاد السوري تحسنه بفعل سياسات الاصلاح الاقتصادي التي عززت استثمارات القطاع الخاص، ونتيجة لجودة المحاصيل الزراعية وتخفيض العجز في الميزانية والقضاء التدريجي على الاختلالات في اﻷسعار.
    If religious representatives can agree to make the gradual elimination of hatred a major common concern, they will also find ways of informing and influencing their believers throughout the world. UN وإذا أمكن لممثلي اﻷديان الاتفاق على جعل الازالة التدريجية للكراهية شاغلا مشتركا، فسيجدون أيضا طرقا لتثقيف المؤمنين من أتباعهم في جميع أنحاء العالم، والتأثير فيهم.
    Lastly, she expressed her Government’s support for the work being conducted by the International Labour Organization aimed at the gradual elimination of child labour. UN وأعربت في ختام كلمتها عن تأييد حكومتها للعمل الذي تضطلع به حاليا منظمة العمل الدولية من أجل القضاء تدريجيا على تشغيل اﻷطفال.
    " (f) the gradual elimination in practice of the Albanian language, particularly in the public administration and services; UN )و( القضاء تدريجياً على اللغة اﻷلبانية ولا سيما على صعيد اﻹدارة العامة والخدمات؛
    :: the gradual elimination of nuclear weapons will build trust between States parties to NPT and will provide States non-parties with an incentive to become parties thereto. It will also allay apprehensions related to the security options and complexes of certain nuclear-weapon States. UN :: إن الإزالة التدريجية للأسلحة النووية من شأنها أن تؤدي إلى بناء الثقة بين الدول الأطراف في المعاهدة، ويوفر أيضا حوافز للدول خارج معاهدة عدم الانتشار النووي إلى الانضمام إليها، ومعالجة المخاوف التي تثيرها الخيارات الممكنة والعقائد الأمنية لدى بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    The purpose of this measure is to encourage the necessary changes for the gradual elimination of discrimination against women in the area of employment and in other areas. UN والغرض من هذه التدابير تشجيع إجراء التغييرات اللازمة من أجل القضاء التدريجي على التمييز ضد المرأة في مجال التوظيف، وغيره من المجالات.
    The Act on Equal Opportunities for Women and Men provides the basis for systematic introduction of education for gender equality at all levels of education, and thus the gradual elimination of stereotype thinking on gender roles in society. UN ينص قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل على الأساس اللازم للأخذ المنتظم بالتعليم من أجل المساواة بين الجنسين على جميع مستويات التعليم، ومن ثم القضاء التدريجي على التفكير النمطي بشأن أدوار الجنس في المجتمع.
    That is why Mali is also calling for the gradual elimination of all tariff and non-tariff barriers, as well as the implementation of measures on the free movement of people, goods and services. UN ولهذا تدعو مالي كذلك إلى القضاء التدريجي على كل الحواجز الجمركية وغير الجمركية وكذا تنفيذ الإجراءات المتعلقة بحرية تنقل الأشخاص والسلع والخدمات.
    That Conference certainly marked the beginning of a new era which, we trust, will witness the gradual elimination of the current international economic order, in which two thirds of mankind cannot meet their basic needs and in which 600 million human beings are living in almost absolute poverty. UN ومن المؤكد أن ذلك المؤتمر سجل بداية حقبة جديدة، نثق بأنها ستشهد القضاء التدريجي على النظام الاقتصادي الدولي الحالي، الذي لا يستطيع في ظله ثلثا الجنس البشري تلبية احتياجاتهم اﻷساسية، ويعيش فيه ٦٠٠ مليون شخص في فقر مدقع تقريبا.
    Those positive developments were partly due to the gradual elimination of criminal networks, but also to improved human rights training for law enforcement officials and a focus on developing the skills necessary for the prompt and realistic assessment of critical situations. UN وكان من أسباب هذه التطورات الإيجابية القضاء التدريجي على الشبكات الإجرامية، وقد نجمت أيضا عن تحسين تدريب موظفي إنفاذ القانون في مجال حقوق الإنسان والتركيز على تنمية المهارات الضرورية للتقييم الفوري والواقعي للحالات الحرجة.
    Thus, the gradual elimination of the veto power is supported by almost all delegations. UN ولذلك، تؤيد جميع الوفود تقريبا الإلغاء التدريجي لحق النقض.
    Paraguay also believes that this reform should include the gradual elimination of the veto rights of the permanent members. UN وترى باراغواي أن عملية الإصلاح هذه يجب أن تتضمن الإلغاء التدريجي لحق النقض الذي يتمتع به الأعضاء الدائمون.
    We must work towards the gradual elimination of the veto until it can be completely done away with. UN علينا أن نعمل في اتجاه الإلغاء التدريجي لحق النقض إلى غاية التخلص النهائي منه.
    The non-proliferation regime could not continue unless the nuclear-weapon States gave evidence that they were fully committed to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the gradual elimination of nuclear weapons. UN ولا يمكن أن يستمر نظام عدم الانتشار إذا لم تثبت الدول الحائزة للأسلحة النووية أنها ملتزمة تمامًـا بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والقضاء التدريجي على الأسلحة النووية.
    The member States of the Latin American Integration Association (ALADI) have been considering a proposal advanced in early 1994 for the creation of a South American free trade zone through the gradual elimination of tariffs over 10 years. UN ٤٧- نظرت الدول اﻷعضاء في رابطة امريكا اللاتينية للتكامل في اقتراح قُدم في بداية عام ١٩٩٤ لانشاء منطقة تجارة حرة ﻷمريكا الجنوبية من خلال الازالة التدريجية للتعريفات عبر ١٠ سنوات.
    A major policy issue under discussion in the political sphere is the gradual elimination of the dual monetary scheme. UN وهناك مسألة كبرى قيد المناقشة في الأوساط السياسية وهي القضاء تدريجيا على نظام الازدواجية النقدية.
    53. Regarding child labour, the main objective of the National Committee for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour, is to establish guidelines for activities aimed at the gradual elimination of child labour in El Salvador. UN 53- وبخصوص عمل الأطفال، يتمثل الهدف الرئيسي للجنة الوطنية للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال(45) في وضع مبادئ توجيهية تتعلق بالأنشطة الرامية إلى القضاء تدريجياً على عمل الأطفال في السلفادور.
    :: the gradual elimination of nuclear weapons will build trust between States parties to NPT and will provide States non-parties with an incentive to become parties thereto. It will also allay apprehensions related to the security options and complexes of certain nuclear-weapon States. UN :: إن الإزالة التدريجية للأسلحة النووية من شأنها أن تؤدي إلى بناء الثقة بين الدول الأطراف في المعاهدة، ويوفر أيضا حوافز للدول خارج معاهدة عدم الانتشار النووي إلى الانضمام إليها، ومعالجة المخاوف التي تثيرها الخيارات الممكنة والعقائد الأمنية لدى بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Further opening of the financial sector should be fully compatible with countries' financial stability. More liberal commitments were required on Mode 4; improved access to information and distribution channels; and the gradual elimination of government support to services sectors. UN وقال إن زيادة فتح القطاع المالي ينبغي أن تكون متوافقة تماماً مع استقرار البلدان المالي، وإنه يلزم اتخاذ التزامات أكثر تحرراً بشأن أسلوب التوريد الرابع، وتحسين الوصول إلى قنوات المعلومات والتوزيع، والإلغاء التدريجي للدعم الحكومي المقدم لقطاعات الخدمات.
    The project aims at protecting children and securing their rights, as well as at social and educational rehabilitation of working children, in pursuit of the gradual elimination of child labor. UN ويهدف هذا المشروع إلى حماية الأطفال وتأمين حقوقهم، وتأهيل العاملين منهم اجتماعياً وتربوياً، سعياً للقضاء التدريجي على مشكلة عمل الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus