"the gravest crimes" - Traduction Anglais en Arabe

    • أخطر الجرائم
        
    • أبشع الجرائم
        
    • أشد الجرائم خطورة
        
    • لأخطر الجرائم
        
    • أفظع الجرائم
        
    • أشنع الجرائم
        
    • ﻷخطر الجرائم
        
    A national support network for crime victims, created in 2008, provides services including legal advice, medical and psychological care and reparation, and keeps minors' identity secret, even in cases involving the gravest crimes. UN وتقدم شبكة وطنية لدعم ضحايا الجرائم، أنشئت في عام 2008، تقدم خدماتها، بما فيها المشورة القانونية والرعاية الطبية والنفسية والتعويض، وتبقي هوية القصر سرية، حتى في الحالات المنطوية على أخطر الجرائم.
    30. The principle of universal jurisdiction gave States the authority to prosecute perpetrators of the gravest crimes of international concern, regardless of where the crime was committed or the nationality of the perpetrator or of the victim. UN 30 - وقال إن مبدأ الولاية القضائية العالمية أعطى الدول صلاحية محاكمة مرتكبي أخطر الجرائم المثيرة للقلق على الصعيد الدولي، بغض النظر عن المكان الذي ارتكبت فيه الجريمة أو جنسية الجاني أو الضحية.
    The ICC, by its nature, is intended to examine only those accused of bearing the greatest responsibility for the gravest crimes within its jurisdiction. UN والغاية من المحكمة الجنائية الدولية، بحكم طبيعتها، هي محاكمة قضايا المتهمين بتحمل القسط الأكبر من المسؤولية عن ارتكاب أخطر الجرائم التي تقع في نطاق اختصاصها فقط.
    The Court plays an important role in ensuring that those who have committed the gravest crimes cannot escape justice. UN إن المحكمة تؤدي دورا مهما في ضمان ألا يكون بوسع الذين ارتكبوا أبشع الجرائم الإفلات من العدالة.
    In this case, the citizenship revocation proceedings had been provoked by serious allegations that the author had participated in the gravest crimes. UN وفي هذه القضية، اتُّخِذت إجراءات إلغاء المواطَنة بسبب ادعاءات خطيرة بأن صاحب البلاغ شارك في أشد الجرائم خطورة.
    89. Mr. Haapea (Finland) said that while the gravest crimes known to man had a long history and, all too often, the perpetrators had escaped with impunity, since the early 1990s the international demand for accountability had grown. UN 89 - السيد هابيا (فنلندا): قال إنه رغم التاريخ الطويل لأخطر الجرائم التي عرفها الإنسان، ورغم أن مرتكبيها قد نجحوا في أغلب الأحيان من الإفلات من العقاب، إلا أن المطالبة الدولية بفرض المساءلة قد تزايدت منذ مطلع التسعينات من القرن العشرين.
    We need a tribunal charged with prosecuting those responsible for the gravest crimes affecting the whole international community. UN وإننا لنحتاج إلى محكمة تسند إليها مهمة محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب أفظع الجرائم ذات اﻷثر على المجتمع الدولي بأسره.
    These alterations provide that above mentioned crimes are considered to be the gravest crimes under art. 12 of the Criminal Code of Georgia; thus criminal liability will be imposed even at the stage of preparation of these crimes. UN وتنص هذه التعديلات على أن الجرائم المذكورة أعلاه تعتبر من أخطر الجرائم بموجب المادة 12 من القانون الجنائي لجورجيا؛ وبالتالي تترتب عليها المسؤولية الجنائية حتى في مرحلة التحضير لهذه الجرائم.
    48. At present, there seems no room to question that genocide is one of the gravest crimes against humanity. UN ٤٨ - لا مجال اليوم، فيما يبدو، للتشكك في أن اﻹبادة الجماعية جريمة من أخطر الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    The Security Council’s response was unequivocal: the gravest crimes of concern to the international community had to be stopped, in accordance with the principles of the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide and other sources of international law. UN وكان رد مجلس اﻷمن واضح لا لبس فيه أي يجب وقف أخطر الجرائم التي تقلق المجتمع الدولي، وفقــا لمبــادئ اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها لعام ١٩٤٨ وسائر مصادر القانون الدولي.
    Let us continue to build on our shared values so that we may move a step closer to eradicating impunity for the gravest crimes of concern to all of humanity. UN فلنواصل البناء على أساس قيمنا المشتركة لكي نتقدم خطوة إلى الأمام نحو القضاء على الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تقلق كل الإنسانية.
    The majority of United Nations Member States have now joined in the fight against impunity for the gravest crimes under international law. UN لقد انضمت أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الآن إلى الكفاح ضد الإفلات من العقاب عن أخطر الجرائم التي تقع تحت طائلة القانون الدولي.
    Mexico celebrates the first decade of existence of an international court whose fundamental challenge is to meet the desire cherished by the international community since the beginning of the last century: to put an end to impunity for the gravest crimes of concern to all of humankind. UN وتحتفل المكسيك بمرور العقد الأول على وجود المحكمة الدولية التي تواجه تحديا كبيرا يتمثل في تلبية الرغبة التي أعرب عنها المجتمع الدولي منذ بداية القرن الماضي في وضع حد للإفلات من العقاب عن ارتكاب أخطر الجرائم التي تثير قلق البشرية جمعاء.
    It recommended the establishment of a " hybrid criminal court " to exercise original and appellate jurisdiction over individuals who appeared to bear particular responsibility for the gravest crimes committed during the conflict. UN وأوصى التقرير بإنشاء " محكمة جنائية مختلطة " تمارس الاختصاص الابتدائي والاستئنافي على الأفراد الذين يبدو أنهم يتحملون مسؤولية خاصة عن أخطر الجرائم التي ارتكبت خلال النزاع.
    Expressing its serious concern that, despite sustained measures taken at the international, regional and national levels, trafficking in persons remains one of the gravest crimes facing the international community and requires a more concerted collective and comprehensive international response, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن الاتجار بالأشخاص لا يزال، على الرغم من التدابير المتخذة بشكل متواصل على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية، يشكل أحد أخطر الجرائم التي يواجهها المجتمع الدولي ويلزم التصدي له على نحو أكثر تضافرا بشكل جماعي وشامل على الصعيد الدولي،
    I appeal to all United Nations Member States to stand united behind the international efforts to suppress the gravest crimes known to humanity. UN وأهيب بجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن توحد صفوفها وراء الجهود الدولية المبذولة لقمع أبشع الجرائم التي عرفتها البشرية.
    The creation of the International Criminal Court will not only make it possible to bring to trial the perpetrators of the gravest crimes against the dignity of the human person, but will also be an instrument of deterrence, which can thus contribute to the maintenance of international peace and security. UN أما إنشاء محكمة جنائية دولية فلن يمكِّن فحسب من تقديم مقترفي أبشع الجرائم ضد كرامة الإنسان للمحاكمة، بل سيكون أيضا أداة للردع، وبذلك يسهم في صون السلام والأمن الدوليين.
    In this case, the citizenship revocation proceedings had been provoked by serious allegations that the author had participated in the gravest crimes. UN وفي هذه القضية، اتُّخِذت إجراءات إلغاء المواطَنة بسبب ادعاءات خطيرة بأن صاحب البلاغ شارك في أشد الجرائم خطورة.
    the gravest crimes targeting national, ethnic, religious or other groups are classified as crimes against humanity. UN وتصنف أشد الجرائم خطورة التي تستهدف مجموعات وطنية أو إثنية أو دينية أو غيرها من المجموعات على أنها جرائم ضد الإنسانية.
    Uganda warmly welcomes and supports the recommendations in the Mbeki report calling for the establishment of a hybrid court that should exercise original and appellate jurisdiction over individuals who bear responsibility for the gravest crimes committed during the conflict in Darfur. UN وترحب أوغندا ترحيبا حارا بالتوصيات الواردة في تقرير مبيكي والداعية إلى إنشاء محكمة مختلطة تمارس اختصاصا أصليا واستئنافيا على الأفراد المسؤولين عن أفظع الجرائم المرتكبة خلال الصراع في دارفور وتؤيد تلك التوصيات.
    In certain cases, people who are key to the success of peace talks may have even perpetrated the gravest crimes. UN وفي بعض الحالات، قد يكون أشخاص لهم دور أساسي في نجاح محادثات السلام، قد ارتكبوا أشنع الجرائم.
    The offence should be punished as a grave crime and should have no period of statutory limitation (prescripción) or, in any event, a period not shorter than that applicable to the gravest crimes under the Penal Code. UN وينبغي المعاقبة على ذلك باعتباره جريمة خطيرة ولا ينبغي أن تكون له مدة تقادم أو، على أي حال، فترة لا تقل عن الفترة المحددة ﻷخطر الجرائم في القانون الجنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus