"the gravity of such" - Traduction Anglais en Arabe

    • خطورة هذه
        
    • لخطورة هذه
        
    • خطورة تلك
        
    • خطورة مثل هذه
        
    The international community cannot ignore the gravity of such situations. UN ولا يمكن أن يتجاهل المجتمع الدولي خطورة هذه الحالات.
    The State had also taken decisive action to prevent discrimination against ethnic minorities by increasing the gravity of such offences in the legal system. UN كما اتخذت الدولة إجراءات حاسمة لمنع التمييز ضد الأقليات العرقية بزيادة خطورة هذه الجرائم في النظام القانوني.
    Sanctions under Swiss law for offences established in accordance with the Convention appear to take account of the gravity of such offences. UN يبدو أنَّ العقوبات المقرّرة وفقا للقانون السويسري بالنسبة للجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية تأخذ في الحسبان خطورة هذه الجرائم.
    The State party should amend its legislation and practice, both with respect to the length of the maximum prison term for torture and related crimes, and extend the statutory limitation period, bearing in mind the gravity of such crimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها وممارستها فيما يتعلق بطول المدة القصوى للسجن على أفعال التعذيب وما يتصل بها من جرائم وأن تمدد فترة التقادم على السواء مراعاة لخطورة هذه الجرائم.
    States need to have clear legislation prohibiting rape and other forms of sexual violence, and to provide adequate penalties commensurate to the gravity of such acts. UN وينبغي أن تكون للدول تشريعات واضحة تحظر الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، وتنص على عقوبات مناسبة في مستوى خطورة تلك الأفعال.
    Although it was considered a private matter and was not discussed openly, the gravity of such acts had led the Ministry of Justice to produce a film that informed women of their rights as victims of marital rape, and explained the legal channels through which they could seek protection and remedy. UN وعلى الرغم من النظر إليه بوصفه مسألة خاصة لا تجـوز مناقشتهـا علنـا، فإن خطورة مثل هذه الأفعال قد حفزت وزارة العدل على إنتاج فيلم يتضمن إبلاغ النساء بحقوقهن إذا ما وقعن ضحية للاغتصاب في إطار الزواج، مع بيان السبل القانونية التي تمكنهن من التماس الحماية والإنصاف.
    This emphasises the gravity of such offences when the victims are children; rape, sexual intercourse or other sexual relations involving children under the age of 15 now constitute the most serious types of offence within the category of sexual offences, a position that used to be reserved for rape only. UN وهذا يؤكد خطورة هذه الجرائم عندما تكون الضحايا من الأطفال؛ والاغتصاب أو الجماع أو العلاقات الجنسية الأخرى التي يشترك فيها أطفال دون سن 15 سنة تشكل الآن أخطر أنماط الجرائم الداخلة في نطاق فئة الجرائم الجنسية، وقد كان هذا حكرا على الاغتصاب فحسب.
    The State party should explicitly prohibit torture, including psychological torture, and cruel, inhuman or degrading treatment by incorporating into its legislation a definition of torture that is fully in line with article 7 of the Covenant, and ensuring that the law provides for penalties commensurate with the gravity of such acts. UN ينبغي للدولة الطرف فرض حظر صريح على التعذيب، بما في ذلك التعذيب النفسي، والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بتضمّين تشريعاتها تعريفاً للتعذيب يتماشى تماشياً تاماً مع المادة 7 من العهد، وضمان نفي القانون على عقوبات تتناسب مع خطورة هذه الأعمال.
    (a) Include torture as a specific crime in the Criminal Law and stipulate sanctions for acts of torture which are commensurate with the gravity of such offences; UN (أ) تدرج التعذيب كجريمة محددة في القانون الجنائي، وتفرض جزاءات على أفعال التعذيب تتناسب مع خطورة هذه الجرائم؛
    The State party should enact legislation to explicitly prohibit torture, including mental torture, wherever committed, and ensure that the law provides for penalties commensurate with the gravity of such acts, whether committed by public officials or other persons acting on behalf of the State, or by private persons. UN ينبغي أن تسنّ الدولة الطرف تشريعات لحظر التعذيب صراحة، بما فيه التعذيب النفسي، حيثما ارتُكب، وتضمن أن ينص القانون على عقوبات تناسب خطورة هذه الأفعال، سواء ارتكبها موظفون عامّون أم أشخاص آخرون يتصرفون باسم الدولة، أم أشخاص بصفتهم الخاصّة.
    (a) Include torture as a specific crime in the Criminal Law and stipulate sanctions for acts of torture which are commensurate with the gravity of such offences; UN (أ) تدرج التعذيب كجريمة محددة في القانون الجنائي، وتفرض جزاءات على أفعال التعذيب تتناسب مع خطورة هذه الجرائم؛
    The State party should enact legislation to explicitly prohibit torture, including mental torture, wherever committed, and ensure that the law provides for penalties commensurate with the gravity of such acts, whether committed by public officials or other persons acting on behalf of the State, or by private persons. UN ينبغي أن تسنّ الدولة الطرف تشريعات لحظر التعذيب صراحة، بما فيه التعذيب النفسي، حيثما ارتُكب، وتضمن أن ينص القانون على عقوبات تناسب خطورة هذه الأفعال، سواء ارتكبها موظفون عامّون أم أشخاص آخرون يتصرفون باسم الدولة، أم أشخاص بصفتهم الخاصّة.
    It should pursue its efforts to guarantee the effective investigation and sanction of all allegations of " honour killings " and widely disseminate information on the gravity of such crimes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل الجهود التي تبذلها لضمان إجراء التحقيقات الفعالة في جميع البلاغات المتعلقة ب " جرائم الشرف " ومعاقبة مرتكبيها، ونشر المعلومات عن خطورة هذه الجرائم على نطاق واسع.
    It should pursue its efforts to guarantee the effective investigation and sanction of all allegations of " honour killings " and widely disseminate information on the gravity of such crimes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل الجهود التي تبذلها لضمان إجراء التحقيقات الفعالة في جميع البلاغات المتعلقة ب " جرائم الشرف " ومعاقبة مرتكبيها، ونشر المعلومات عن خطورة هذه الجرائم على نطاق واسع.
    It identified information gaps and requested additional information to substantiate its assessment as to whether the national authorities were conducting genuine proceedings in relation to those most responsible for such crimes, and the gravity of such crimes. UN وحدد ثغرات في المعلومات وطلب الحصول على معلومات إضافية لكي يدعم تقييمه بشأن ما إذا كانت السلطات الوطنية تنفذ إجراءات قضائية حقيقية في ما يتعلق بالأشخاص الأكثر مسؤولية عن ارتكاب هذه الجرائم، وبشأن خطورة هذه الجرائم.
    17. the gravity of such violations of the right to fair trial further put into question the credibility of the charges laid against Mr. Al-Hariri, that he was an active member of the Muslim Brotherhood and engaged in activities as described in the information provided by the Government. UN 17- وتُثير خطورة هذه الانتهاكات للحق في محاكمة منصفة مزيداً من الشكوك بشأن صحّة الاتهامات الموجهة للسيد الحريري، ومفادها أنه كان عضواً نشطاً في جماعة الأخوان المسلمين واضطلع بالأنشطة الموصوفة في المعلومات المقدمة من الحكومة.
    106. The Board expressed the view that public allegations by a Member State of misuse of United Nations premises for military activity should only be made on the basis of certainty, because of the gravity of such allegations, their effect upon public perceptions of the Organization and their serious implications for the safety and security of its staff in the area of ongoing military operations. UN 106 - واعتبر المجلس أن المزاعم العامة التي أطلقتها إحدى الدول الأعضاء عن استخدام مباني الأمم المتحدة للنشاط العسكري ينبغي أن تقدم على أساس من اليقين، وذلك بسبب خطورة هذه المزاعم وتأثيرها في انطباعات الناس عن المنظمة وآثارها الخطيرة على سلامة وأمن موظفيها في منطقة العمليات العسكرية.
    In light of its general recommendation No. 31 (2005) on the prevention of racial discrimination in the administration and functioning of the criminal justice system, the State party should remind public prosecutors of the general importance of prosecuting all racist acts and imposing sanctions that are proportionate to the gravity of such acts. UN ويتعين على الدولة الطرف، في ضوء التوصية العامة للجنة رقم 31(2005) بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية، أن تُذكّر أعضاء النيابة العامة بأهمية مقاضاة جميع الأفعال العنصرية، بوجه عام، وفرض العقوبات التي تتناسب مع خطورة هذه الأفعال.
    25. CAT recommended that Serbia bring its definition of torture into line with the Convention, ensure that the Criminal Code penalties are brought into line with the gravity of such crime, and speedily complete the judicial reforms so that no statute of limitations applies to torture. UN 25- أوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تجعل صربيا تعريفها للتعذيب متماشياً مع الاتفاقية، وأن تكفل تناسب العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي مع خطورة هذه الجريمة، وأن تسرع في إكمال الإصلاحات القضائية لكي لا يخضع التعذيب للتقادم المسقِط(56).
    The State party should amend its legislation and practice, both with respect to the length of the maximum prison term for torture and related crimes, and extend the statutory limitation period, bearing in mind the gravity of such crimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها وممارستها فيما يتعلق بطول المدة القصوى للسجن على أفعال التعذيب وما يتصل بها من جرائم وأن تمدد فترة التقادم على السواء مراعاة لخطورة هذه الجرائم.
    In view of the gravity of such events and the standstill in the Security Council as a consequence of the exercise of veto by one of its permanent members, the General Assembly resumed its tenth emergency special session and considered the issue. UN ونظرا لخطورة هذه الأحداث وعدم تحرك مجلس الأمن بسبب استعمال أحد أعضائـه الدائمين حق النقض، استأنفت الجمعية العامة دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة للنظر في هذه المسألة.
    89. States should accelerate the drafting of legislation that outlaws all forms of violence against women and girls, including harmful traditional practices, and prescribes penalties that are commensurate with the gravity of such acts. UN 89- وينبغي للدول التعجيل بوضع أطر تشريعية تجرّم جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة، وتنص على عقوبات مناسبة في مستوى خطورة تلك الأفعال.
    In light of its general recommendation No. 31 (2005), the Committee urges the State party to take prompt measures to effectively investigate reported hate crimes and ensure that all crimes with racial motives are prosecuted in line with national legislation and the Convention, taking into account the gravity of such acts. UN وتحث اللجنة، في ضوء توصيتها العامة رقم 31(2005)، الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية للتحقيق بفعالية في جرائم الكراهية المبلغ عنها وضمان مقاضاة مرتكبي جميع الجرائم ذات الدوافع العنصرية، وفقاً للتشريع الوطني والاتفاقية، مع مراعاة خطورة مثل هذه الأفعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus