"the guarantor of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الضامن
        
    • ضامن
        
    • الضامنة
        
    • ضامنة
        
    • ضامنا
        
    • وضامن
        
    • راعي
        
    • ضامناً
        
    • وكضامن
        
    • وضامنا
        
    • بوصفه حامي
        
    And again, Moscow promoted the absurd idea that Russia is prepared to be the guarantor of peace and non-use of force in the region. UN وعاودت موسكو الترويج لفكرة سقيمة مفادها أن روسيا على استعداد لأن تكون الضامن للسلام وعدم استعمال القوة في المنطقة.
    The United Nations is the guarantor of respect for international law. UN إن الأمم المتحدة هي الضامن لاحترام القانون الدولي.
    It is clear, on the one hand, that vibrant multilingualism is the guarantor of more effective communication among the different departments and services of the Secretariat. UN ومن الواضح، من ناحية، أن التعددية النشطة للغات هي الضامن لاتصال أكثر فعالية بين مختلف إدارات وخدمات الأمانة العامة.
    The Supreme Judiciary Council, headed by His Majesty, serves as the guarantor of the independence of the judiciary. UN أما المجلس القضائي الأعلى، الذي يترأسه جلالة السلطان، فيقوم بدور ضامن استقلال القضاء.
    Under the Constitution of France of 1958, the judicial authority, which is independent of the legislative and executive powers, was the guarantor of civil liberties. UN وتقضي أحكام الدستور الفرنسي لعام 1958 بأن تكون السلطة القضائية، وهي سلطة مستقلة عن السلطتين التشريعية والتنفيذية، الجهة الضامنة للحريات المدنية.
    In the final analysis, the State continued to be the guarantor of the security and stability of the economic and social order. UN وفي التحليل النهائي، تستمر الدولة في القيام بدورها كجهة ضامنة ﻷمن واستقرار النظام الاقتصادي والاجتماعي.
    Because the conflict in the Middle East is a threat to global peace and security, the world has no option but to be the guarantor of peace. UN ولأن الصراع في الشرق الأوسط يشكل تهديدا للسلام والأمن العالميين، فما من خيار أمام العالم سوى أن يكون ضامنا للسلام.
    The President of the Russian Federation is the guarantor of the Constitution and of human and civil rights and freedoms. UN ورئيس الاتحاد الروسي هو ضامن الدستور وضامن حريات وحقوق الإنسان والمواطن.
    The State must continuously adapt its role and the expression of its sovereignty to new realities in order to remain the guarantor of the security and social well-being of populations. UN وينبغي للدولة أن تكيف دورها مع الواقع الجديد وتعبر عن سيادتها باستمرار كي تبقى الضامن لأمن سكانها ورفاههم الاجتماعي.
    The President of the Republic is the guarantor of the independence of the judiciary and is assisted by the High Council of the Judiciary, which he chairs. UN ورئيس الجمهورية هو الضامن لاستقلال القضاء ويساعده في ذلك المجلس الأعلى للقضاء، الذي يعمل تحت رئاسته.
    He shall, furthermore, promote the independence of the judicial system as the guarantor of the rule of law. UN وسيعزز كذلك استقلال النظام القضائي بصفته الضامن لسيادة القانون.
    However, a reorganized and renewed United Nations, in the ultimate analysis, must be the guarantor of the wellbeing of each of our citizens. UN ولكن ينبغي أن تكون الأمم المتحدة، بعد إعادة تنظيمها وتجديدها، الضامن في التحليل النهائي، لرفاهية كل مواطن منا.
    The Internal Justice Council was supposed to be the guarantor of the independence and expertise of the envisaged reformed justice system. UN فمن المفترض أن يكون مجلس العدل الداخلي الضامن لاستقلالية وخبرة النظام المتوخى والذي تم إصلاحه.
    The Communist Party plays no part in the electoral process but is the guarantor of its quality and transparency. UN ولا يضطلع الحزب الشيوعي بأي دور في العملية الانتخابية وإنما يشكل الضامن لجودتها وشفافيتها.
    The legal authority and powers of enforcement reside, squarely and explicitly, with the Security Council, which is the guarantor of the Algiers Peace Agreement. UN وإن السلطة الشرعية وصلاحيات الإنفاذ تقع، ببساطة وصراحة، في أيدي مجلس الأمن، الضامن لاتفاقي الجزائر للسلام.
    Last but not least, let us always support the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons, which is no more and no less than the guarantor of that process. UN وأخيرا وليس آخرا، فلندعم المنظمة المعنية بحظر الأسلحة الكيميائية، والتي هي ليست أكثر ولا أقل من الضامن لتلك العملية.
    The efficacy of multilateral disarmament institutions is the guarantor of our collective security, and the perceptions of individual States with regard to their own security should not be an excuse to stand in the way of an entire institution. UN إن فعالية مؤسسات نزع السلاح المتعددة الأطراف هي الضامنة لأمننا الجماعي، ولا ينبغي لتصورات فرادى الدول إزاء أمنها أن تكون ذريعة للوقوف في طريق مؤسسة بأكملها.
    What is more, the Government of the Republic of Maldives implicitly trusts the United Nations as the guarantor of its security and as its protector. UN واﻷكثــــر من ذلك أن حكومة جمهورية ملديف تثق في اﻷمم المتحدة باعتبارها ضامنة أمنها وحاميتها.
    The Head of the French State, who is the guarantor of that Constitution, must guarantee and enforce respect for decisions based on tradition. UN ورئيس دولــة فرنســـا، الــذي يعتبــر ضامنا لذلك الدستور، ينبغي أن يضمــن احترام القرارات المبنية على أساس التقاليد ويعمل على إنفاذها.
    34. The President of the Republic has a representative function and is the chief of State, being the guarantor of sovereignty, national independence, territorial unity and integrity of the country. UN ٣٤ - لرئيس الجمهورية وظيفة تمثيلية وهو رئيس الدولة وضامن السيادة والاستقلال الوطني ووحدة أراضي البلد وسلامتها.
    That situation does not help sway public opinion towards the Council as being the guarantor of international peace and security. UN وتلك الحالة لا تساعد في حمل الرأي العام على تغيير رأيه في المجلس باعتباره راعي السلم والأمن الدوليين.
    More details should be provided on what kind of investigation the police were supposed to carry out following a report that somebody had disappeared. The question whether the Algerian State could really act as the guarantor of its security agencies in the context of the fight against terrorism also required clarification. UN وما هو نوع التحقيق الذي يجب أن تجريه الشرطة عند إبلاغها باختفاء شخص؟ وسأل السيد بورغنثال أيضا عما اذا كان يمكن للحكومة الجزائرية أن تكون ضامناً للهيئات المسؤولة عن اﻷمن في سياق مكافحة اﻹرهاب.
    It is indispensable as the framework for the political process and as the guarantor of internal agreements within Afghanistan. UN ولا يمكن الاستغناء عن الأمم المتحدة كإطار للعملية السياسية وكضامن للاتفاقات الداخلية في أفغانستان.
    45. Bangladesh attached the highest importance to freedom of the press as the vehicle of development and the guarantor of democracy. UN ٤٥ - وتابع قائلا إن بنغلاديش تولي أقصى قدر من اﻷهمية لحرية الصحافة بوصفها وسيلة للتنمية وضامنا للديمقراطية.
    As the guarantor of the independence of the judiciary, the President also presides over the Higher Council of the Judiciary. UN ويرأس المجلس الأعلى للقضاء بوصفه حامي استقلالية السلطة القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus