"the guidelines which" - Traduction Anglais en Arabe

    • المبادئ التوجيهية التي
        
    • بالمبادئ التوجيهية التي
        
    However, national doctrine considers that the guidelines which must govern the use of computerized personal files are recognized and protected by the legislation currently in force. UN وتعتقد السلطات الوطنية، دون المساس بذلك، أن المبادئ التوجيهية التي يجب أن تنظم استخدام الملفات الشخصية المحوسبة يعترف بها التشريع الساري حالياً ويحميها.
    The guidelines, which include a common results framework, were approved by the High-level Committee and the General Assembly in 2003; UN وأقرت اللجنة الرفيعة المستوى والجمعية العامة في عام 2003 المبادئ التوجيهية التي تتضمن إطار النتائج الموحد؛
    These tables conform to the guidelines which were provided for their preparation and which were discussed at a special meeting of the multisectoral commission set up in 2008 to monitor the implementation of the Convention. UN وتتسق هذه الجداول في طريقة إعدادها مع المبادئ التوجيهية التي قُدمت بشأن أسلوب عرضها وكانت موضع نقاش في اجتماع خاص للجنة المتعددة القطاعات التي أُنشئت في عام 2008 لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    In this connection, she gave examples of paragraphs of the guidelines which had been modified or simplified. UN وفي هذا الصدد، أعطت المراقبة أمثلة على فقرات المبادئ التوجيهية التي عدلت أو بسطت.
    You may also see that I have grouped excerpts related to similar subjects under separate subheadings, which are merely for your convenience, in accordance with the guidelines which I suggested during our last meetings. UN وقد تلاحظون أيضاً أنني جمعت المقتطفات المتعلقة بمواضيع متشابهة تحت عناوين فرعية منفصلة، وذلك لتيسير الرجوع إليها، عملاً بالمبادئ التوجيهية التي اقترحتها أثناء جلساتنا الأخيرة.
    It therefore endorsed the guidelines, which appear in annex XII below. UN واستنادا لذلك أيدت المبادئ التوجيهية التي ترد في المرفق الثاني عشر أدناه.
    It is very clear that the guidelines which have been approved by this Committee do specifically refer to the participation of elected representatives or their duly authorized representatives, or something of that nature. UN إن من الواضح أن المبادئ التوجيهية التي أقرتها هذه اللجنة تشير بصورة محددة الى اشتراك الممثلين المنتخبين أو ممثليهم المخولين رسميا، أو من لهم هذا المركز.
    The Guidelines, which were certain to facilitate the smooth conduct of arbitral proceedings, would be of great value, particularly for countries with little experience in that method of settling disputes. UN إن هذه المبادئ التوجيهية التي من شأنها أن تيسر اجراءات التحكيم ستكون بالغة الفائدة وبخاصة بالنسبة للبلدان التي لا تتمتع بخبرة في هذا المجال.
    Members observed that the guidelines which were developed in 1997 were still valid but, without strong commitment and leadership from executive management, culture change would not be effected in organizations. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أن المبادئ التوجيهية التي وُضعت في عام 1997 ما زالت صالحة غير أن الأمور لن تتغير ما لم تُبد الإدارة التنفيذية قدرا أكبر من التصميم والريادة.
    The Guidelines, which are applicable to both national and international agreements, provide administrative guidance to enterprises as to the enforcement policy of the JFTC. UN وهذه المبادئ التوجيهية التي تنطبق على الاتفاقات الوطنية والدولية على السواء تقدم ارشادات إدارية إلى المؤسسات التجارية فيما يتعلق بسياسة الإنفاذ الخاصة باللجنة اليابانية للتجارة المنصفة.
    The best decision would be to take note of the report of the Secretary-General, without going into any further details concerning the Guidelines, which were clearly reflected in the report. UN وقالت إن أفضل قرار في هذا الشأن هو الإحاطة علما بتقرير الأمين العام دون الخوض في أي تفاصيل أخرى بشأن المبادئ التوجيهية التي يعبر عنها التقرير بشكل بين.
    These are the guidelines which, in December 1998, the Mexican Government took into account in preparing a National Plan of Action for the Discouragement and Eradication of Child Labour. UN هذه هي المبادئ التوجيهية التي وضعتها حكومة المكسيك، في كانون الأول/ديسمبر 1998، في الاعتبار من أجل وضع خطة عمل وطنية للثني عن تشغيل الأطفال والقضاء عليه.
    The Guidelines, which are applicable to both national and international agreements, provide administrative guidance to enterprises as to the enforcement policy of the JFTC. UN وهذه المبادئ التوجيهية التي تنطبق على الاتفاقات الوطنية والدولية على السواء تقدم ارشادات إدارية إلى المؤسسات التجارية فيما يتعلق بسياسة الإنفاذ الخاصة باللجنة اليابانية للتجارة المنصفة.
    However, the Guidelines, which are intended to assist parties in the establishment of a system of prior informed consent, as well as with the development of mutually agreed terms, in accordance with article 15 of the Convention, are not mandatory. UN بيد أن المبادئ التوجيهية التي يقصد بها مساعدة الأطراف على انشاء نظام للموافقة المسبقة عن علم، وكذلك وضع شروط متفق عليها بالتبادل، وفقا للمادة 15 من الاتفاقية، ليست مبادئ توجيهية ملزمة.
    The Guidelines, which are applicable to both national and international agreements, provide administrative guidance to enterprises as to the enforcement policy of the JFTC. UN وهذه المبادئ التوجيهية التي تنطبق على الاتفاقات الوطنية والدولية على السواء تقدم ارشادات إدارية إلى المؤسسات التجارية فيما يتعلق بسياسة الإنفاذ الخاصة باللجنة اليابانية للتجارة المنصفة.
    The value of the guidelines, which were drafted on the premise that that Convention corresponded to general international law, was inevitably affected by the wide variety of State practices in that area. UN كما أن قيمة المبادئ التوجيهية التي تمت صياغتها انطلاقاً من أن الاتفاقية تتفق مع القانون الدولي العام تأثرت بالحتم بتشكيلة واسعة من ممارسات الدول في هذا المجال.
    Under the terms of the guidelines, which the Committee unanimously adopted, applications that are submitted unilaterally will only be considered by the Committee if submitted by parties not directly involved in the dispute in question. UN وبموجب المبادئ التوجيهية التي أقرتها اللجنة بالإجماع، لا تنظر اللجنة في الطلبات المقدمة بصورة إفرادية إلا إذا كانت الأطراف التي قدمتها لا علاقة لها مباشرة في النزاع المطروح.
    21. In conducting its work, the Committee followed the guidelines which it adopted on 23 March 2006. UN 21 - واتبعت اللجنة، في تسيير أعمالها، المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها في 23 آذار/ مارس 2006().
    UNITAR, which was continuing to apply the guidelines which had been formulated by the Board of Trustees at the beginning of the restructuring process, had the objective of becoming the centre of a United Nations operational network for staff training and the strengthening of the institutional capacity of Member States. UN ويهدف المعهد الذي يواصل تطبيق المبادئ التوجيهية التي صاغها له مجلس اﻷمناء عند بدء عملية إعادة تشكيله إلى أن يكون مركزا لشبكة تنفيذية لﻷمم المتحدة مخصصة لتدريب الموظفين وتعزيز القدرة المؤسسية للدول اﻷعضاء.
    The guidelines, which provide for greater interaction, sharing of resources and training capacities, as well as promoting common security standards and ground rules, are consistent with efforts to reinforce the security management system and with the commitment of the United Nations and non-governmental organizations and intergovernmental organizations at Headquarters to firmly establish security as an integral aspect of operations. UN وهذه المبادئ التوجيهية التي تتيح الفرصة للمزيد من التفاعل وتقاسم الموارد وقدرات التدريب، فضلا عن تعزيز معايير الأمن المشتركة والقواعد الميدانية، تتسق مع الجهود الرامية إلى توطيد نظام إدارة الأمن ومع التزام مقر الأمم المتحدة بالعمل من أجل توطيد الأمن بصورة راسخة بوصفه جزءا لا يتجزأ من العمليات.
    Could Norway please provide the CTC with the guidelines which have been issued by the Banking, Insurance and Securities Commission to all banks and financial institutions on their duties concerning freezing of assets and reporting suspicious transactions to the National Authority for Investigation and Prosecution of Economic and Environmental Crime. UN يرجى من النرويج أن توافي لجنة مكافحة الإرهاب بالمبادئ التوجيهية التي أصدرتها لجنة الصرافة والتأمين والأوراق المالية إلى جميع المصارف والمؤسسات المالية بشأن واجباتها فيما يتعلق بتجميد الأصول وإبلاغ الهيئة الوطنية للتحقيق في الجرائم الاقتصادية والبيئية ومقاضاة مرتكبيها بالمعاملات المثيرة للاشتباه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus