"the habeas corpus proceedings" - Traduction Anglais en Arabe

    • إجراءات طلب المثول
        
    • إجراءات المثول
        
    • إجراءات الإحضار أمام المحكمة
        
    The three-month length of the habeas corpus proceedings was excessive, and breached his right to access to an effective remedy enshrined in article 9, paragraph 4, of the Covenant. UN وهو يعتبر أن فترة الأشهر الثلاثة التي استغرقتها إجراءات طلب المثول فترة مفرطة الطول وتنتهك حقه في أن يتاح له سبيل انتصاف فعال عملاً بالفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    The three-month length of the habeas corpus proceedings was excessive, and breached his right to access to an effective remedy enshrined in article 9, paragraph 4, of the Covenant. UN وهو يعتبر أن فترة الأشهر الثلاثة التي استغرقتها إجراءات طلب المثول فترة مفرطة الطول وتنتهك حقه في أن يتاح له سبيل انتصاف فعال عملاً بالفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    In view of the systematic failure of the State party to provide a meaningful justice system that operated over vacations period, and its inability to examine the lawfulness of his detention in due course, the author requested the Supreme Court to order the Ministry of Justice to award legal costs, i.e. to be reimbursed for the costs he had to pay as a result of the habeas corpus proceedings. UN ونظراً إلى عجز الدولة الطرف بصورة منهجية عن توفير نظام عدالة فعال يعمل في فترات العطل، وإلى عجزها عن فحص شرعية احتجازه في أجل مناسب، فقد طلب إلى المحكمة العليا أن توعز إلى وزارة العدل بدفع التكاليف القانونية، أي بتعويضه عن تكاليف إجراءات طلب المثول.
    The author could have sought interim release under section 11 of the Habeas Corpus Act, or filed an application for judicial review pursuant to section 16 of MHCAT, or other civil proceedings with regard to any other allegation of unlawfulness not determined in the habeas corpus proceedings. UN إذ كان يمكنه التماس السراح المؤقت وفقاً للمادة 11 من قانون المثول، أو طلب مراجعة قضائية عملاً بالمادة 16 من قانون الصحة العقلية، أو اتخاذ إجراءات مدنية أخرى بخصوص أي ادعاء آخر يتعلق بعدم شرعية الاحتجاز لم يُفصل فيه في إجراءات المثول.
    The author could have sought interim release under section 11 of the Habeas Corpus Act, or filed an application for judicial review pursuant to section 16 of MHCAT, or other civil proceedings with regard to any other allegation of unlawfulness not determined in the habeas corpus proceedings. UN إذ كان يمكنه التماس السراح المؤقت وفقاً للمادة 11 من قانون المثول، أو طلب مراجعة قضائية عملاً بالمادة 16 من قانون الصحة العقلية، أو اتخاذ إجراءات مدنية أخرى بخصوص أي ادعاء آخر يتعلق بعدم شرعية الاحتجاز لم يُفصل فيه في إجراءات المثول.
    Additional observations from the author 7.1 On 9 January 2012, the author informed the Committee about the judgements passed on first instance and on appeal regarding the habeas corpus proceedings. UN 7-1 في 9 كانون الثاني/يناير 2012، أخبر صاحب البلاغ اللجنة بالأحكام الصادرة في المرحلة الابتدائية وفي مرحلة الاستئناف بشأن إجراءات طلب المثول.
    In view of the systematic failure of the State party to provide a meaningful justice system that operated over vacations period, and its inability to examine the lawfulness of his detention in due course, the author requested the Supreme Court to order the Ministry of Justice to award legal costs, i.e. to be reimbursed for the costs he had to pay as a result of the habeas corpus proceedings. UN ونظراً إلى عجز الدولة الطرف بصورة منهجية عن توفير نظام عدالة فعال يعمل في فترات العطل، وإلى عجزها عن فحص شرعية احتجازه في أجل مناسب، فقد طلب إلى المحكمة العليا أن توعز إلى وزارة العدل بدفع التكاليف القانونية، أي بتعويضه عن تكاليف إجراءات طلب المثول.
    7.1 On 9 January 2012, the author informed the Committee about the judgements passed on first instance and on appeal regarding the habeas corpus proceedings. UN 7-1 في 9 كانون الثاني/يناير 2012، أخبر صاحب البلاغ اللجنة بالأحكام الصادرة في المرحلة الابتدائية وفي مرحلة الاستئناف بشأن إجراءات طلب المثول.
    5.8 As for the habeas corpus proceedings before the federal courts in the United States, the author contends that they did not form part of the assurances provided by the United States authorities, nor were they part of the author's original communication before the Committee and as such they do not form part of the present communication. UN 5-8 وعن إجراءات طلب المثول لدى المحاكم الاتحادية في الولايات المتحدة، يدعي صاحب البلاغ أنها ليست جزءاً لا من ضمانات سلطات الولايات المتحدة، ولا من البلاغ الأصلي الذي قدمه إلى اللجنة؛ وبناء عليه، فهي ليست جزءاً من البلاغ موضع النظر.
    5.8 As for the habeas corpus proceedings before the federal courts in the United States, the author contends that they did not form part of the assurances provided by the United States authorities, nor were they part of the author's original communication before the Committee and as such they do not form part of the present communication. UN 5-8 وعن إجراءات طلب المثول لدى المحاكم الاتحادية في الولايات المتحدة، يدعي صاحب البلاغ أنها ليست جزءاً لا من ضمانات سلطات الولايات المتحدة، ولا من البلاغ الأصلي الذي قدمه إلى اللجنة؛ وبناء عليه، فهي ليست جزءاً من البلاغ موضع النظر.
    According to the Memorandum Opinion of the United States District Court, Middle District of Florida, Ocala Division, of 15 December 2008, in relation to the habeas corpus proceedings initiated by the author against the United States, the court could amend the imposed sentence with a view to Count 93, which was declared inadmissible. UN وجاء في الرأي القضائي لمحكمة فلوريدا المحلية للمنطقة الوسطى، شعبة أوكالا، المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2008، بخصوص إجراءات طلب المثول التي اتخذها صاحب البلاغ ضد الولايات المتحدة()، أنه يمكن للمحكمة أن تعدل العقوبة المفروضة المتعلقة بالتهمة 93 التي أعلِن أنها غير مقبولة.
    According to the Memorandum Opinion of the United States District Court, Middle District of Florida, Ocala Division, of 15 December 2008, in relation to the habeas corpus proceedings initiated by the author against the United States, the court could amend the imposed sentence with a view to Count 93, which was declared inadmissible. UN وجاء في الرأي القضائي لمحكمة فلوريدا المحلية للمنطقة الوسطى، شعبة أوكالا، المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2008، بخصوص إجراءات طلب المثول التي اتخذها صاحب البلاغ ضد الولايات المتحدة()، أنه يمكن للمحكمة أن تعدل العقوبة المفروضة المتعلقة بالتهمة 93 التي أعلِن أنها غير مقبولة.
    On 6 December 2006, the District Court reserved its decision pending the outcome of the habeas corpus proceedings at the Court of Appeal and extended again his stay in the hospital on an interim basis. UN وفي 6 كانون الأول/ ديسمبر 2006، أرجأت المحكمة الإقليمية إصدار قرارها في انتظار نتيجة إجراءات المثول في محكمة الاستئناف ومدّدت مرة أخرى إقامته في المستشفى بصفة مؤقتة.
    Therefore, in these circumstances, and taking into account the psychiatric care purpose of the author's detention, the length of the habeas corpus proceedings was reasonable and within the parameters established by the Committee or the European Court of Human Rights. UN وبناء عليه، ترى الدولة الطرف، في هذه الظروف وإذ تضع في اعتبارها أن الهدف من احتجاز صاحب البلاغ تمثل في تزويده بالرعاية النفسانية اللازمة، أن مدة إجراءات المثول كانت معقولة واحترمت المقاييس التي حددتها اللجنة أو المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    On 6 December 2006, the District Court reserved its decision pending the outcome of the habeas corpus proceedings at the Court of Appeal and extended again his stay in the hospital on an interim basis. UN وفي 6 كانون الأول/ ديسمبر 2006، أرجأت المحكمة الإقليمية إصدار قرارها في انتظار نتيجة إجراءات المثول في محكمة الاستئناف ومدّدت مرة أخرى إقامته في المستشفى بصفة مؤقتة.
    Therefore, in these circumstances, and taking into account the psychiatric care purpose of the author's detention, the length of the habeas corpus proceedings was reasonable and within the parameters established by the Committee or the European Court of Human Rights. UN وبناء عليه، ترى الدولة الطرف، في هذه الظروف وإذ تضع في اعتبارها أن الهدف من احتجاز صاحب البلاغ تمثل في تزويده بالرعاية النفسانية اللازمة، أن مدة إجراءات المثول كانت معقولة واحترمت المقاييس التي حددتها اللجنة أو المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    While the breach of the rights in section 23 could give rise to an application for damages or exclusion of evidence, in the habeas corpus proceedings before the Court it did not make the detention unlawful. UN وإذا كان انتهاك الحقوق الواردة في المادة 23 قد ينشأ عنه الحق في طلب تعويضات أو استبعاد أدلة، فإن ذلك لا يجعل من الاحتجاز أمراً غير مشروع في إطار إجراءات الإحضار أمام المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus