"the historical context" - Traduction Anglais en Arabe

    • السياق التاريخي
        
    • والسياق التاريخي
        
    • بالسياق التاريخي
        
    • على الظروف التاريخية
        
    • للسياق التاريخي
        
    Chapter I sketches out the historical context for the development of commodity policies in developing countries. UN ويوجز الفصل الأول السياق التاريخي لوضع السياسات السلعية في البلدان النامية.
    The information note undertakes to frame the issue posed by highglobalwarming-potential alternatives in the historical context of the Montreal Protocol. UN وتسعى المذكرة إلى وضع مسألة البدائل ذات القدرات العالية على إحداث الاحترار العالمي في السياق التاريخي لبروتوكول مونتريال.
    the historical context is different today, but the disbanding of our body will not bode well for global peace and security. UN ورغم أن السياق التاريخي مختلف اليوم، فإن حل هيئتنا لن يبشر بالخير للسلام والأمن العالميين.
    the historical context is vastly different, and I really and strongly deplore the drawing of this parallel to what Hitler did. UN والسياق التاريخي بالغ الاختلاف. واستهجن بشدة المقارنة بما فعله هتلر.
    Invited experts from Ireland's Independent Commission for the Location of Victims' Remains acquainted the participants with the historical context of the establishment, unique institutional arrangements and functioning of the Commission. UN وقام الخبراء المدعوون من اللجنة المستقلة التابعة لأيرلندا والمعنية بتحديد أماكن رفات الضحايا بتعريف المشاركين بالسياق التاريخي لإنشاء اللجنة وترتيباتها المؤسسية الفريدة وأسلوب عملها.
    It is the understanding of the Government of the People's Republic of Bangladesh that the words “the right of self—determination of peoples” appearing in this article apply in the historical context of colonial rule, administration, foreign domination, occupation and similar situations. UN في مفهوم حكومة جمهورية بنغلاديش الشعبية، تنطبق عبارة " حق الشعوب في تقرير المصير " الواردة في هذه المادة على الظروف التاريخية للحكم الاستعماري، والإدارة الاستعمارية، والسيطرة الأجنبية، والاحتلال وعلى الحالات المماثلة.
    Introductory material, in addition to setting out the historical context, should address the target audience of persons responsible for making decisions and planning for the development, implementation and maintenance of vital statistics systems. UN وباﻹضافة إلى تقديم عرض للسياق التاريخي فإنه ينبغي أن تكون المـادة الاستهلالية موجﱠهة إلـى المتلقين المستهدفين المسؤولين عن اتخاذ القرارات والتخطيط ﻹنشاء نُظم اﻹحصاءات الحيوية وتنفيذها وصيانتها.
    the historical context also made the issue treated in the draft resolution difficult to resolve. UN كما أن السياق التاريخي يجعل من المسألة المعالجة في مشروع القرار مسألة عسيرة الحل.
    The information should be in the historical context but with a future perspective. UN ويجب أن تندرج المعلومات في السياق التاريخي وأن تشير مع ذلك الى اﻵفاق المرتقبة في المستقبل.
    Rather, I would like to point out the historical context that makes procrastination in the Russian Federation's removal of its troops from our soil so threatening to our security and to international peace. UN فإني أؤثر تناول السياق التاريخي الــذي يجعــل مماطلــة الاتحاد الروسي في إخراج قواته من أراضينا أمر يمثل كـل هذا التهديد ﻷمننا وللسلم الدولي.
    The events which finally led up to the adoption of the 1982 Convention highlight the historical context in which the General Assembly is examining the item on the law of the sea today. UN وتبرز اﻷحداث التي أدت في نهاية اﻷمر الى اعتماد اتفاقية عام ١٩٨٢ السياق التاريخي الذي تدرس فيه الجمعية العامة البند المتعلق بقانون البحار اليوم.
    It discusses the historical context for the development of commodity policies in developing countries, and the policies of integrating agricultural commodity policies into national, regional and international development. UN وتناقش هذه المذكرة السياق التاريخي لسياسات تنمية السلع الأساسية في البلدان النامية وسبُل دمج سياسات السلع الأساسية الزراعية في التنمية الوطنية والإقليمية والدولية.
    In my remarks, I will focus on the historical context for that important work, in particular on the extensive cooperation that the United Nations has maintained over many years with each of those autonomous international organizations. UN وفي ملاحظاتي، سأركز على السياق التاريخي لذلك العمل الهام، وخاصة على التعاون الواسع الذي ظلت الأمم المتحدة تقيمه خلال سنين عديدة مع جميع تلك المنظمات الدولية المستقلة.
    Due to the historical context, demographic composition and the territorial base of each language, the Czech Republic decided that the protective and promotional measures of the Charter would apply to Polish and Slovak. UN وبسبب السياق التاريخي والتركيب الديمغرافي والأساس الإقليمي لكل لغة على حدة، قررت الجمهورية التشيكية تطبيق تدابير الميثاق الحمائية والترويجية على اللغتين البولندية والسلوفاكية.
    8. What is the historical context in which those affirmative action schemes have been adopted? UN 8- ما هو السياق التاريخي الذي اعتمدت فيه مخططات الإجراءات الإيجابية هذه؟
    Islam had also brought other improvements to women's situation; it was important to understand the historical context in each case. UN وقد أدخل الإسلام أيضاً تحسينات أخرى على وضع المرأة؛ ومن المهم في هذا الإطار تفهّم السياق التاريخي لكل حالة من هذا القبيل.
    What is the historical context in which those affirmative action schemes have been adopted? UN 8- ما هو السياق التاريخي الذي اعتُمدت فيه برامج العمل الإيجابي تلك؟
    President Abdelaziz Bouteflika of Algeria, current Chairman of the Organization of African Unity, reflected on the historical context that brought about the marginalization of the African continent. UN وتحدث الرئيس الجزائري عبد العزيز بوتفليقة، الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية، عن السياق التاريخي الذي أدى إلى تهميش القارة الأفريقية.
    We must recall this from time to time so that future generations will know the raison d’être and the historical context of the emergence of this small bible of principles for the conduct of human beings among themselves. UN ويجب علينا أن نتذكر هذا مـــن وقت إلى آخر حتى تتعرف اﻷجيال المقبلة على سبب وجود هذا الكتاب المقدس الصغير للمبادئ التي تحكم سلوك البشر فيما بينهم والسياق التاريخي لظهوره.
    The realization of that right should nevertheless be based on the fundamental principles and norms of international law and, above all, on the Charter of the United Nations and the Helsinki Final Act, while at the same time taking into consideration national legislation, objective internal and external factors, and the historical context. UN إن إعمال هذا الحق ينبغي على كل حال أن يقوم على المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي وقواعده، وقبل ذلك على ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية، مع مراعاة التشريعات الوطنية والعوامل الموضوعية الداخلية والخارجية والسياق التاريخي.
    He recalled the historical context of Bangladesh's accession to independence, which occurred within the context of enormous sacrifices and a struggle for democracy and freedom, including religious freedom. UN وذكّر بالسياق التاريخي لنيل بنغلاديش استقلالها في إطار تضحيات جسيمة ونضالها من أجل الديمقراطية والحرية، ومن بينها حرية الدين.
    It is the understanding of the Government of the People's Republic of Bangladesh that the words " the right of self-determination of peoples " appearing in this article apply in the historical context of colonial rule, administration, foreign domination, occupation and similar situations. UN في مفهوم حكومة جمهورية بنغلاديش الشعبية، تنطبق عبارة " حق الشعوب في تقرير المصير " الواردة في هذه المادة على الظروف التاريخية للحكم الاستعماري، والإدارة الاستعمارية، والسيطرة الأجنبية، والاحتلال وعلى الحالات المماثلة.
    20. After a careful review of the historical context, the maturity of UNOPS, and state-of-art approaches to oversight and accountability, the MCC has concluded that the time has come to recommend that the Executive Director be held accountable directly to the Executive Board, as are the Administrator of UNDP and the Executive Director of UNFPA. UN 20 - وبعد استعراض متأن للسياق التاريخي ونضج مكتب خدمات المشاريع والنهج الحديثة تجاه الرقابة والمساءلة، توصلت لجنة التنسيق الإداري إلى الاستنتاج بأن الوقت قد حان للتوصية بأن يكون المدير التنفيذي مساءلا على نحو مباشر أمام المجلس التنفيذي، كما هو حال مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus