"the hope of" - Traduction Anglais en Arabe

    • على أمل
        
    • اﻷمل في
        
    • أملا
        
    • بأمل
        
    • على الأمل في
        
    • بالأمل
        
    • أملاً في
        
    • عن أمل
        
    • وأملا
        
    • باﻷمل في
        
    • آملاً
        
    • يحدوها الأمل
        
    • وأمل
        
    • اﻷمل لدى
        
    • عن الأمل
        
    We made our point every time in the hope of getting it into the upcoming reports, but it never happened. UN وقد أبدينا رأينا في كل مرة على أمل إدراجها في التقارير المقبلة، إلا أن ذلك لم يحدث قطّ.
    Settlement activity had been particularly intense in and around East Jerusalem, in the hope of ensuring a Jewish majority in the city. UN وكان النشاط الاستيطاني مكثفا على نحو خاص في القدس الشرقية وفيما حولها، على أمل تأمين وجود أغلبية يهودية في المدينة.
    Recent signs offer the hope of a rapid solution, in keeping with the interests of the Tribunal. UN وتحمل المؤشرات اﻷخيرة على اﻷمل في التوصل إلى حل سريع موات لصالح المحكمة.
    With the support of countries that share our commitment to advancing peaceful change in Cuba, the Cuban people can nurture the hope of a brighter future. UN وبتأييد البلدان التي تشاركنا الالتزام بتعزيز التغيير السلمي في كوبا، يمكن للشعب الكوبي أن يحيي اﻷمل في مستقبل أزهى.
    During the Uruguay Round negotiations developing countries made significant concessions in the hope of obtaining improved access to international markets. UN وخلال مفاوضات جولة أوروغواي قدمت البلدان النامية تنازلات كبيرة أملا في الحصول على وصول أفضل إلى الأسواق الدولية.
    I am taking the floor today in the hope of fully clarifying our position. UN وإني آخذ الكلمة اليوم بأمل توضيح موقفنا توضيحاً كاملاً.
    At first light, Jackson joins the Dorobo, in the hope of tracking down a fresh lion kill. Open Subtitles عند أوَّل النهار , ينظمُّ جاكسون لـلـ دوروبو على أمل العثور على صيد طري للأسد
    It is not sufficient to refer to international humanitarian law as lex specialis in the hope of finding a solution to a specific legal problem. UN فلا تكفي الإشارة إلى القانون الإنساني الدولي بوصفه قانوناً خاصاً على أمل إيجاد حل لمشكلة قانونية معينة.
    The Office of the Prosecutor will maintain its regular contact with the Action Team in the hope of achieving more positive results in the coming months. UN وسيواصل مكتب المدعي العام اتصالاته المنتظمة مع فريق العمل على أمل التوصل إلى نتائج أكثر إيجابية في الأشهر المقبلة.
    Therefore, the Office of the Prosecutor will continue to work closely with the authorities in the hope of achieving more positive results in the coming months. UN ولذا سيواصل مكتب المدعي العام العمل في ارتباط وثيق مع السلطات، على أمل تحقيق نتائج أكثر إيجابية في الشهور المقبلة.
    Perhaps we will not achieve consensus this year, but we do not lose the hope of achieving consensus next year or the year after. UN ربما لن نحقق توافق آراء هذا العام، ولكننا لا نفقد اﻷمل في تحقيق توافق آراء العام القادم أو العام الذي يليه.
    The pledged amounts for 1999 were firm for 2000 and 2001, with the hope of an increase if possible. UN ومضى قائلا إن مبالغ التبرعات لعام ١٩٩٩ ثابتة بالنسبة لعامي ٢٠٠٠ و ٢٠٠١، مع اﻷمل في زيادتها قدر اﻹمكان.
    It is the hope of the sponsors that the draft resolution will be adopted without a vote, as in previous years. UN ويحدو مقدمي مشروع القرار اﻷمل في أن يُعتمد بدون تصويت، مثلما حدث في السنوات الماضية.
    It is the hope of my delegation that your guidance will speed the process of reform of the United Nations and particularly of the Security Council. UN ويحدوني اﻷمل في أن يتسنى بفضل توجيهكم التعجيل بخطى عملية إصلاح اﻷمم المتحدة وخصوصا مجلس اﻷمن.
    The workshop brought participants from both the developing world and Europe together in the hope of initiating a dialogue between them. UN وقد جمعت حلقة العمل مشاركين من العالم النامي وأوروبا معا أملا في بدء حوار بينهما.
    The advance party agreed to this request in the hope of resolving the dispute so that the mission could go forward. UN ووافق المبعوث على هذا الطلب أملا في حل النزاع حتى يتسنى للبعثة المضي قدما.
    They camouflage their evil designs by invoking religious prejudice in the hope of heightening a clash of civilizations. UN إنهم يموهون مخططاتهم الشيطانية بالاحتجاج على التمييز الديني أملا في زيادة صراع الحضارات.
    Ethiopia is therefore continuing its dialogue with OAU in the hope of ensuring that a durable peace is achieved in the shortest possible time. UN ولهذا السبب، تواصل إثيوبيا حوارها مع منظمة الوحدة اﻷفريقية بأمل التوصل إلى حل دائم في أقصر فترة ممكنة.
    Whom should the people of Iraq complain about, and where should they take their complaints, in the hope of securing their rights? UN ممن ينبغي لشعب العراق أن يشكو، وإلى أين ينبغي له أن يأخذ شكاواه بأمل تأمين حقوقه؟
    Although the content of the Final Document was far from perfect, it kept alive the hope of a world free of nuclear weapons. UN ورغم أن مضمون الوثيقة الختامية بعيد من الكمال، فقد أبقى على الأمل في عالم خال من الأسلحة النووية.
    They carry the hope of rebirth, because they know that the pre-crisis reality is no longer a possibility. UN فهم يتذرعون بالأمل في ولادة جديدة، لأنهم يعرفون أن واقع ما قبل الأزمة لم يعد ممكنا.
    About a tenth of the population had joined various sects in the hope of receiving handouts in one form or another. UN وانضم نحو عشر السكان إلى نِحلْ مختلفة أملاً في تلقي حسنات منها بشكل أو بآخر.
    In conclusion, I would like to express the hope of my delegation for a fruitful and successful 2007 substantive session of the Disarmament Commission. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن أمل وفدي في أن تؤتي الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح لعام 2007 ثمارها وأن تكلل بالنجاح.
    In the hope of preserving national unity, Lumumba nominated his rival Joseph Kasavubu as president; but within days the Congolese army had mutinied. UN وأملا في الحفاظ على الوحدة الوطنية، رشح لومومبا منافسَه جوزيف كاسافوبو رئيسا، إلا أن الجيش الكونغولي ما لبث أن تمرد بعد بضعة أيام.
    Through education and the promotion of tolerance, the international community could inspire in all human beings the hope of a better life. UN ومن خلال التعليم وتعزيز التسامح، يستطيع المجتمع الدولي اﻹيحاء لجميع البشر باﻷمل في حياة أفضل.
    The Georgian side, from one year to the next, persists in playing the same old card in the hope of drawing the international community's attention to it. UN الجانب الجورجي، من سنة إلى أخرى، يستمر في اللعب بالورقة القديمة نفسها، آملاً في لفت انتباه المجتمع الدولي إلى ذلك.
    In the hope of making Côte d'Ivoire an emerging country by 2020, his Government sought to ensure sustainable food security nationally, as well as contribute actively to global and subregional food security. UN وتسعى حكومته إلى ضمان الأمن الغذائي المستدام وطنياً، فضلاً عن المساهمة بنشاط في الأمن الغذائي العالمي والإقليمي الفرعي، يحدوها الأمل بجعل كوت ديفوار بلداً صاعداً بحلول عام 2020
    It is my hope, and the hope of my colleagues at the Tribunal, that the United Nations will once again be suitably represented on that occasion. UN وأملي وأمل زملائـــي في المحكمة أن تكون اﻷمم المتحدة، مرة أخرى، ممثﱠلة على نحو مناسب في تلك المناسبة.
    It strengthens the hope of the Palestinian people that the dawn of their freedom and the independence of their homeland, Palestine, is near. UN وهو يعزز اﻷمل لدى الشعب الفلسطيني باقتراب فجر حريته واستقلاله في وطنه فلسطين.
    There is no reason whatsoever to give up the hope of a utopia, without which darkness could be our fate. UN وليس هناك من سبب أيا كان للتخلي عن الأمل بحالة مثالية، سيكون قدرنا بدونها مظلما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus