"the host states" - Traduction Anglais en Arabe

    • الدول المضيفة
        
    • على عاتق الدول المستضيفة
        
    • الدولة المُضيفة
        
    Furthermore, they welcomed the regional conferences and workshops in preparation for the Conference and appreciated the efforts of the host States in that regard. UN كما رحّبوا بالمؤتمرات والورش الإقليمية التحضيرية للمؤتمر؛ وتوجهوا بالشكر على جهود الدول المضيفة في هذا الصدد.
    Furthermore, they welcomed the regional conferences and workshops in preparation for the Conference and appreciated the efforts of the host States in that regard. UN كما رحّبوا بالمؤتمرات وحلقات العمل الإقليمية التحضيرية للمؤتمر؛ وأشادوا بجهود الدول المضيفة في هذا الصدد.
    Further, the host States of these tribunals are generally not prepared to enforce sentences. UN وعلاوة على ذلك، عادة ما تكون الدول المضيفة لهذه المحاكم غير مستعدة لإنفاذ الأحكام.
    In most instances, the Government will place political pressure on foreign investors to incorporate in the host States without the backing of local law. UN وفي معظم الحالات تمارس الحكومات ضغطا سياسيا على المستثمرين الأجانب لتأسيس شركاتهم في الدول المضيفة دون سند من القانون.
    24. Operation and maintenance of IMS auxiliary seismic stations are the responsibility of the host States. UN 24 - وتقع المسؤولية عن تشغيل وصيانة محطات نظام الرصد الدولي السيزمية المساعدة على عاتق الدول المستضيفة.
    States parties should also take steps to prevent human rights contraventions abroad by corporations which have their main offices under their jurisdiction, without infringing the sovereignty or diminishing the obligations of the host States under the Covenant. UN وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تتخذ خطوات من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها في الخارج شركات تخضع مقارها الرئيسية لولايتها، دون انتهاك سيادة الدولة المُضيفة أو النيل من التزاماتها بموجب العهد.
    Currently, 79 States are parties to the 1994 Convention, and yet many of the host States involved in a variety of United Nations missions and activities are not parties to the Convention. UN ويبلغ عدد الدول الأطراف في اتفاقية عام 1994 حاليا 79 دولة، إلا أن كثيرا من الدول المضيفة التي تشارك في مختلف بعثات وأنشطة الأمم المتحدة ليست أطرافا في الاتفاقية.
    Moreover, in cases of natural disaster, emergency humanitarian assistance operations should be carried out only with the consent of the host States. UN وأضاف أنه في حالات الكوارث الطبيعية، لا ينبغي لعمليات المساعدة الإنسانية الطارئة أن تُنفذ إلاّ بموافقة الدول المضيفة.
    The costs of the training courses were relatively low as a result of specific arrangements established by UNMOVIC with the host States. UN وكانت تكاليف الدورات التدريبية منخفضة نسبيا نتيجة للترتيبات الخاصة التي اتخذتها اللجنة مع الدول المضيفة.
    It further assures that awards are enforceable either directly or through the host States' domestic courts. UN وهو يضمن، إضافة إلى هذا، أنَّ قرارات التحكيم قابلة للإنفاذ إما مباشرة أو عن طريق المحاكم الداخلية في الدول المضيفة.
    Seven missions now had mission-specific protection strategies developed in close consultation with the host States, communities and partners, and an eighth would soon have one. UN وهناك الآن سبع بعثات وضعت الآن استراتيجيات لحماية المدنيين خاصة بالتشاور الوثيق مع الدول المضيفة والمجتمعات المحلية والشركاء، وهناك بعثة ثامنة ستقوم قريبا بوضع استراتيجية خاصة بها.
    This guidance would stress the requirement to report criminal cases to Headquarters and, when alleged misconduct by United Nations officials and experts on mission may amount to a crime, remind missions of the obligation to cooperate with the host States in carrying out all necessary investigations. UN وتؤكد هذه الإرشادات الحاجة إلى إبلاغ المقر بالقضايا الجنائية، وإذا ما وصل سوء السلوك المزعوم من جانب مسؤولي الأمم المتحدة أو خبرائها الموجودين في البعثة إلى حد الجريمة، ينبغي تذكير البعثات بأنها ملزمة بالتعاون مع الدول المضيفة في إجراء جميع التحقيقات اللازمة.
    A number of liaison officers are posted to Moroccan embassies in other countries. Their functions include fostering cooperation and engaging in joint technical assistance programmes with counterparts in the host States. UN يتم إرسال عدد من مسؤولي الاتصال في السفارات المغربية في مختلف البلدان، ومن بين مهامهم نذكر تعزيز التعاون والاشتراك في برامج الدعم الفني المشترك مع نظرائهم في الدول المضيفة.
    However, UNHCR's ability to ensure the protection of and solutions for those persons recognized as refugees under its mandate has to depend on the commitment of States, particularly the host States. UN بيد أن قدرة المفوضية على تأمين حماية الأشخاص المعترف بهم كلاجئين وإيجاد حلول لمشاكلهم، بموجب ولايتها، أمر يتوقف على التزام الدول، وبصفة خاصة الدول المضيفة.
    14/ In other locations of major United Nations offices, appropriate headquarters agreements have been concluded with the host States. UN )١٤( في المواقع اﻷخرى التي بها مكاتب رئيسية لﻷمم المتحدة أبرمت اتفاقات مقر ملائمة مع الدول المضيفة.
    Furthermore, they welcomed the regional conferences and workshops in preparation for the Conference and appreciated the efforts of the host States in that regard. UN وكما رحبوا بعقد مؤتمرات وحلقات عمل إقليمية للتحضير للمؤتمر وأعربوا عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الدول المضيفة في هذا الشأن.
    Furthermore, they welcomed the regional conferences and workshops in preparation for the Conference and appreciated the efforts of the host States in that regard. UN وعلاوة على ذلك، رحبوا بالمؤتمرات وحلقات العمل الإقليمية التحضيرية للمؤتمر وأعربوا عن تقديرهم للجهود التي تبذلها الدول المضيفة في هذا الصدد.
    The mandates were indeed carefully negotiated with the host States and, unless that was already the case, he suggested that the High Commissioner should, as a matter of policy, seek to ensure that follow-up to concluding observations of all treaty bodies was an integral part of the work of field presences. UN وأضاف أنه جرى فعلاً التفاوض بعناية مع الدول المضيفة بشأن الصلاحيات، واقترح أن يسعى المفوّض السامي، كمبدأ من مبدأ السياسات العامة، ليكفل أن تشكّل متابعة الملاحظات الختامية التي تضعها جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات جزءاً لا يتجزأ من عمل عناصر الوجود الميداني، في حال لم يكن هذا محققاً فعلاً.
    Obstructing and limiting access to services, institutions and goods that give effect to such fundamental rights represents not only violations of migrants' human rights, but also obstacles to migrants' inclusion and their active participation in the host States. UN والتدابير التي تحول دون تيسر الخدمات والمرافق والمنافع التي يتم عن طريقها إعمال هذين الحقين الأساسيين لا تمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان للمهاجرين فحسب بل تشكل أيضاً عائقاً أمام إدماج المهاجرين ومشاركتهم الفعالة في الدول المضيفة.
    25. Operation and maintenance of IMS auxiliary seismic stations are the responsibility of the host States. UN 25 - وتقع المسؤولية عن تشغيل وصيانة محطات النظام السيزمية المساعدة على عاتق الدول المستضيفة.
    States parties should also take steps to prevent human rights contraventions committed abroad by corporations which have their main offices under their jurisdiction, without infringing the sovereignty or diminishing the obligations of the host States under the Covenant. UN وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تتخذ خطوات من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها في الخارج شركات تخضع مقارها الرئيسية لولايتها، دون انتهاك سيادة الدولة المُضيفة أو النيل من التزاماتها بموجب العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus