"the human rights provisions" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان
        
    • أحكام حقوق اﻹنسان الواردة
        
    • للأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان
        
    • لأحكام حقوق الإنسان الواردة
        
    • أحكام حقوق الإنسان المنصوص عليها
        
    • بالأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان
        
    • نصوص حقوق اﻹنسان
        
    • أحكام حقوق الإنسان في
        
    • ﻷحكام حقوق اﻹنسان
        
    • بأحكام حقوق الإنسان
        
    In 1945, New Zealand took a leading role in strengthening the human rights provisions in the United Nations Charter. UN وفي عام 1945، قامت نيوزيلندا بدور ريادي في تعزيز الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في ميثاق الأمم المتحدة.
    Qatar had been taking comprehensive measures to implement, at the level of legislation and practice, the human rights provisions of the Constitution. UN وقالت إن قطر تتخذ تدابير شاملة لتنفيذ الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في الدستور، على صعيدي التشريع والممارسة.
    The bill amending the human rights provisions in the Constitution was subject to a great public debate when it was introduced at the Althing, which led to some changes in its provisions before it was accepted. UN وكان مشروع قانون تعديل أحكام حقوق اﻹنسان الواردة في الدستور موضوع نقاش عام كبير عندما قدﱢم المشروع في البرلمان، وهو نقاش أدى إلى إدخال بعض التغييرات على أحكام مشروع القانون قبل إقراره.
    4. With regard to international cooperation, the Government expressed its support for the human rights provisions of the General Assembly Declaration of Commitment on HIV/AIDS. UN 4- وفيما يتعلق بالتعاون الدولي، أعربت الحكومة الكندية عن دعمها للأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان الواردة في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز الصادر عن الجمعية العامة.
    Fundamental amendments to the human rights provisions of the Constitution were enacted in 1995 in a Constitutional Act. UN وأُقرت في عام 1995، بموجب قانون دستوري، تعديلات أساسية لأحكام حقوق الإنسان الواردة في الدستور.
    With regard to State institutions, the Government had taken steps to establish an independent judiciary with organized structures at the federal and state levels to ensure the implementation of the human rights provisions of the Constitution and of the international covenants to which Ethiopia was a party. UN وفيما يتعلق بمؤسسات الدولة، فقد اتخذت الحكومة خطوات لإقامة سلطة قضائية مستقلة ذات هياكل منظمة على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات لكفالة تطبيق أحكام حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور وفي العهدين الدوليين المنضمة إليهما إثيوبيا طرفا.
    65. During meetings at the EC and with the ACP secretariat, it became clear that more indepth assessment of Country Strategy Papers (CSPs) as well as EPAs and their relationship to the human rights provisions in the Cotonou Agreement is required. UN 65- وأصبح من الواضح، خلال الاجتماعات التي جرت في اللجنة الأوروبية ومع أمانة بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، أنه يلزم إجراء تقييم أعمق لورقات الاستراتيجية القطرية ولاتفاقات الشراكة الاقتصادية وعلاقتها بالأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في اتفاق كوتونو.
    17. However, his delegation had several concerns regarding the human rights provisions contained in the resolution. UN 17 - واستدرك قائلا إن لدى وفده مع ذلك بعض الشواغل إزاء الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان التي ترد في القرار.
    Croatia encouraged Egypt to implement the human rights provisions enshrined in the Constitution. UN ٩٧- وشجعت كرواتيا مصر على تنفيذ الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان التي ينص عليها الدستور.
    This was the result of an Afghan-led process of national consultations aimed at developing a national programme for the implementation of the human rights provisions of the Bonn Agreement. UN وجاء هذا التطور من خلال عملية مشاورات قادها الأفغان، بهدف وضع برنامج وطني لتنفيذ الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في اتفاق بون.
    UNMIS is holding a set of round-table discussions for civil society in Khartoum and Juba on the human rights provisions of the Comprehensive Peace Agreement. UN وتعمل البعثة حاليا على عقد مباحثات مائدة مستديرة لفائدة المجتمع المدني في الخرطوم وجوبا بشأن الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان اتفاق السلام الشامل.
    However, 15 years after the signing of the peace agreements at the Paris Conference on Cambodia in October 1991, most of the human rights provisions contained therein had not been fulfilled. UN غير أنه بعد خمسة عشر عاماً من توقيع اتفاقات السلام في مؤتمر باريس بشأن كمبوديا في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991، لم ينفذ معظم الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان الواردة في هذه الاتفاقات.
    The Declaration, which incorporates the human rights provisions of the Charter, remains the most impressive and enlightened achievement of the United Nations. UN إن اﻹعلان الذي يتضمن أحكام حقوق اﻹنسان الواردة في الميثاق، يظل اﻹنجاز اﻷكثر إثارة لﻹعجاب وتنويرا للفكر الذي حققته اﻷمم المتحدة.
    According to the amendment to the human rights provisions of the Constitution the wording of its current provisions which protect freedom of religion, i.e. sections 63 and 64, will be changed. UN ووفقاً لتعديل أحكام حقوق اﻹنسان الواردة في الدستور فإن صياغة أحكامه الحالية التي تحمي حرية الدين، أي المادتان ٣٦ و٤٦، سوف يجري تغييرها.
    7. On 11 January, the National Human Rights Commission was established in accordance with the human rights provisions of the Doha Document for Peace in Darfur and its members appointed, including Amal Hassam Babiker al-Tinay as Chairperson. UN 7 - وفي 11 كانون الثاني/يناير، أنشئت المفوضية القومية لحقوق الإنسان، وفقا للأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في وثيقة الدوحة، وتم تعيين أعضائها، بمن فيهم أمال حسن بابكر التنـي التي عينت رئيسة للمفوضية.
    (a) To support the full implementation of the human rights provisions of the Bonn Agreement and the National Human Rights Programme for Afghanistan, including by ensuring that the promotion and protection of human rights are central to the purposes and functions of the mission; UN (أ) دعم التنفيذ الكامل للأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان من اتفاق بون وبرنامج حقوق الإنسان الوطني لأفغانستان بطرق تشمل جعل حماية وتعزيز حقوق الإنسان عنصرا محوريا في مقاصد ومهام البعثة المذكورة؛
    With regard to the first core element, the Attorney General informed the Special Rapporteur that 380 domestic laws had been sent to the concerned ministries for review, to check compliance with the human rights provisions of the Constitution. UN وفيما يتعلق بالعنصر الأساسي الأول، أحاط المدعي العام المقرر الخاص علما بإرسال 380 قانوناً محلياً إلى الوزارات المعنية لاستعراضها والتأكد من مطابقتها لأحكام حقوق الإنسان الواردة في الدستور.
    (a) To assist in the full implementation of the human rights provisions of the Bonn Agreement and the National Human Rights Programme for Afghanistan, including through the establishment of an active human rights component in Afghanistan; UN (أ) المساعدة في التنفيذ الكامل لأحكام حقوق الإنسان الواردة في اتفاق بون وفي البرنامج الوطني لحقوق الإنسان في أفغانستان، وذلك بطرق منها إنشاء عنصر فعال لحقوق الإنسان في أفغانستان؛
    124. The Constitution tasks Federal as well as State legislative, executive and judicial organs at all levels with the duty and responsibility to respect and enforce the human rights provisions enumerated under Chapter Three of the Constitution. UN ١٢٤- يعهد الدستور إلى الهيئات التشريعية والتنفيذية والقضائية للاتحاد والولايات على جميع المستويات بواجب ومسؤولية احترام وإنفاذ أحكام حقوق الإنسان المنصوص عليها في الفصل الثالث من الدستور().
    In practice, such agreements will not be entered into until naval States are satisfied that trials in " Puntland " are capable of meeting the human rights provisions that naval States and organizations include in such agreements. UN ومن الناحية العملية، لن يتم إبرام اتفاقات من هذا القبيل إلى أن تقتنع الدول المسيرة لدوريات بحرية بقدرة المحاكمات التي تجري في " بونتلاند " على الالتزام بالأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان التي تدرجها الدول والمنظمات البحرية في مثل هذه الاتفاقات.
    It further noted that the human rights provisions could be suspended in officially declared state of emergency. UN ولوحظ في التقرير أيضاً أنه يمكن تعليق نصوص حقوق اﻹنسان في حالة للطوارئ معلنة رسمياً.
    All draft legislation is examined by the Office of the Attorney General to ensure that it is, inter alia, compliant with the human rights provisions of the Constitution and international human rights obligations. UN فجميع مشاريع القوانين يدرسها مكتب النائب العام لضمان جملة أمور منها توافقها مع أحكام حقوق الإنسان في الدستور والالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    If the decision of an authority is considered to be against the human rights provisions, the decision shall be repealed. UN واذا رُئي أن القرار الصادر عن سلطة ما مخالف ﻷحكام حقوق اﻹنسان يُلغى هذا القرار.
    The Special Rapporteur urges the Government to give priority to the legal provisions listed above (see paragraph 91) when reviewing the 380 domestic laws to check compliance with the human rights provisions of the Constitution. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على إيلاء أولوية للأحكام القانونية المذكورة أعلاه (انظر الفقرة 91) عند مراجعة هذه القوانين المحلية ال380 للتحقق من تقيدها بأحكام حقوق الإنسان الواردة في الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus