"the human suffering" - Traduction Anglais en Arabe

    • من المعاناة الإنسانية
        
    • المعاناة البشرية التي
        
    • المعاناة الإنسانية التي
        
    • من معاناة بشرية
        
    • المعاناة الانسانية
        
    • للمعاناة الإنسانية التي
        
    • اﻷضرار اﻹنسانية التي
        
    • والمعاناة الإنسانية
        
    • للمعاناة البشرية التي
        
    • من المعاناة البشرية
        
    • من معاناة إنسانية
        
    • عن المعاناة اﻹنسانية
        
    • بالمعاناة الإنسانية
        
    • بالمعاناة البشرية
        
    • إن المعاناة البشرية
        
    This success will be yet another step towards preventing the transfer of arms to terrorists and reducing the human suffering caused by this phenomenon. UN وسيكون هذا النجاح خطوة أخرى نحو منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين، والحدّ من المعاناة الإنسانية الناجمة عن هذه الظاهرة.
    18. the human suffering caused by conventional weapons and warfare is horrific. UN 18 - تثير المعاناة البشرية التي تسببها الأسلحة والحرب التقليدية الرعب.
    Such a success would be yet another step towards preventing the transfer of arms to terrorists and reduce the human suffering caused by this phenomenon. UN وسيمثل هذا النجاح خطوة جديدة نحو منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين وتقليص المعاناة الإنسانية التي تسببها هذه الظاهرة.
    the human suffering we witness in the region sometimes goes beyond imagination. UN فهول ما نشهده من معاناة بشرية في الإقليم يفوق كل خيال أحيانا.
    It is very difficult for a regime such as that of Iraq to grasp the scale of the human suffering caused by its holding Kuwaiti and other prisoners. UN إن نظاما كالنظام العراقي من الصعب عليه جدا أن يدرك حجم المعاناة الانسانية الناتجة عن احتجازه ﻷسرى كويتيين وغيرهم.
    We must never forget the full extent of the human suffering involved in that trade. UN يجب علينا ألا ننسى أبدا النطاق الكامل للمعاناة الإنسانية التي انطوت عليها تلك التجارة.
    The Government of Iraq reserves its legitimate right under international law to determine an appropriate response to this brutal military aggression and to seek compensation for the damage caused by these Turkish violations of Iraq's territory and airspace and for the human suffering inflicted on Iraqi citizens by these repeated acts of aggression. UN وإن حكومة العراق تحتفظ بحقها المشروع بموجب القانون الدولي في تحديد الرد المناسب على هذا العدوان العسكري الغاشم والمطالبة بالتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن هذه الخروقات والانتهاكات التركية ﻷراضي العراق وأجوائه، فضلا عن اﻷضرار اﻹنسانية التي يتعرض لها المواطنون العراقيون بسبب اﻷعمال العدوانية المتكررة.
    The effects of its violence and of the human suffering it inflicted are still visible today. UN ولا تزال آثار عنفه والمعاناة الإنسانية التي تسبّب بها بادية للعيان حتى اليوم.
    We must deplore the human suffering caused by the eruption of new conflicts since the publication of the report — in Guinea-Bissau, between Ethiopia and Eritrea, in the Democratic Republic of the Congo and, most recently, in Lesotho — adding to the already heavy toll. UN ولا بد لنا أن نعرب عن أسفنا للمعاناة البشرية التي نجمت منذ نشر التقرير عن اشتعال نزاعات جديدة في غينيا ـ بيساو، وبين إثيوبيا وإريتريا، وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومؤخرا جدا، في ليسوتو، حيث زاد ذلك من الخسائر الثقيلة أصلا.
    Its role is to create conditions in which progress can be made towards a peaceful settlement, to help implement agreements that are reached and to support efforts to relieve the human suffering created by the war. UN فدورها هو تهيئة الظروف التي يمكن في إطارها احراز تقدم نحو تحقيق تسوية سلمية، والمساعدة في تنفيذ الاتفاقات التي يجري التوصل إليها، ودعم الجهود الرامية إلى التخفيف من المعاناة البشرية الناجمة عن الحرب.
    In that resolution, the Commission expressed grave concern at the continuation of armed conflicts in many regions of the world and the human suffering and humanitarian emergencies they had caused. UN وفي ذلك القرار، أعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء استمرار النزاعات المسلحة في مناطق عديدة من العالم وما نتج عنها من معاناة إنسانية وحالات طوارئ إنسانية.
    The purpose of the international law of intervention was also to prevent catastrophes and reduce the human suffering they caused. UN وأضاف أن هدف القانون الدولي للتدخل هو أيضاً منع الكوارث والحد من المعاناة الإنسانية التي تسببها.
    We believe that that important Convention plays, and will continue to play, a central role in alleviating the human suffering caused by antipersonnel landmines. UN ونعتقد أن تلك الاتفاقية المهمة ما فتئت تضطلع بدور أساسي في التخفيف من المعاناة الإنسانية التي تسببها الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    The Forum members have endured and continue to endure the human suffering that has resulted from the curse of nuclear proliferation and testing. UN لقد تحمل أعضاء المحفــل ومـا زالوا يتحملون المعاناة البشرية التي نجمت عن لعنة الانتشار النووي والتجارب النووية.
    Decisive steps should be taken to reduce the human suffering caused by the use of certain categories of these weapons. UN وينبغي اتخاذ خطــــوات حاسمة لتخفيض المعاناة البشرية التي يسببها استخدام أنواع معينة من هذه اﻷسلحة.
    Mindful of the human suffering caused by the displacement of thousands of people due to the loss of homes, UN وإذ تضع في اعتبارها المعاناة الإنسانية التي نجمت عن تشريد آلاف الأشخاص نتيجة فقد ديارهم،
    Mindful of the human suffering caused by the displacement of thousands of people and the disrupted delivery of health and social services, UN وإذ تضع في اعتبارها المعاناة الإنسانية التي نجمت عن تشريد آلاف الأشخاص وتعطّل عملية تقديم الخدمات الصحية والاجتماعية،
    Recalling its previous resolutions on the topic, the Commission continued to express its grave concern at the continuation of armed conflicts in many regions throughout the world and the human suffering and humanitarian emergencies that they caused. UN وواصلت اللجنة، وهي تشير إلى قراراتها السابقة بشأن الموضوع، الإعراب عن قلقها الشديد إزاء استمرار النزاعات المسلحة في مناطق عديدة من العالم أجمع وما تسببت فيه من معاناة بشرية وحالات طوارئ إنسانية.
    With all the human suffering in this world you've done something important. Open Subtitles مع كل تلك المعاناة الانسانية, فى العالم لقد قمت بدور مهم...
    It is for that reason that we must continue to strengthen the United Nations and seek solutions to the human suffering that we face today. UN ولهذا السبب ينبغي مواصلة العمل لتعزيز الأمم المتحدة والبحث عن حلول للمعاناة الإنسانية التي نواجهها اليوم.
    The Government of the Republic of Iraq reserves its right under international law to determine an appropriate response to this iniquitous military aggression and to seek compensation for the damage caused by these repeated Turkish breaches and violations of Iraq's territory and airspace and for the human suffering inflicted on Iraqi citizens by these acts. UN كما تحتفظ حكومة جمهورية العراق بحقها المشروع بموجب القانون الدولي في تحديد الرد المناسب على هذا العدوان العسكري الغاشم والمطالبة بالتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن الاعتداءات والانتهاكات التركية المتكررة ﻷراضي العراق وأجوائه، فضلا عن اﻷضرار اﻹنسانية التي يتعرض لها المواطنون العراقيون بسبب هذه اﻷعمال.
    The marginalization of Africa in a globalizing world and the human suffering associated with a lack of development in the region are unacceptable. UN إن تهميش أفريقيا في عالم يتجه نحو العولمة والمعاناة الإنسانية المقترنة بانعدام التنمية في المنطقة شيء غير مقبول.
    Therefore, the European Union is deeply satisfied that so many Governments and international organizations have reacted spontaneously to the human suffering generated by the indiscriminate use of mines, often in internal conflicts. UN ولهذا، فمما يسعد الاتحاد اﻷوروبي كثيرا أن حكومات ومنظمات دولية كثيرة استجابت تلقائيا للمعاناة البشرية التي أسفر عنها الاستخدام العشوائي لﻷلغام، في الصراعات الداخلية في كثير من اﻷحيان.
    Distinct from the framework of fundamental human rights and freedoms, such an approach would concentrate on practical humanitarian problems whose continuing growth needs to be vigorously discouraged through solidarity with the victims as much as the human suffering they entail needs to be alleviated. UN وهذا الاتجاه الذي يختلف عن إطار الحقوق والحريات اﻷساسية لﻹنسان، يمكن أن يركز على مشاكل إنسانية عملية يلزم كبح جماحها بقوة من خلال التضامن مع الضحايا بنفس القدر الذي يجب فيه التخفيف من المعاناة البشرية الناجمة عن تلك المشاكل.
    the human suffering, and destruction of infrastructure and property, have had a devastating impact on Angolan society. UN لقد نجم عن المعاناة اﻹنسانية وتدمير الهياكل اﻷساسية والفقر السائد أثر مدمر على المجتمع اﻷنغولي.
    The Day not only reminds the world of the human suffering caused by the crime of enforced disappearance, but also demonstrates the determination of the international community to fight against enforced disappearances. UN ولا يذكِّر هذا اليوم العالم بالمعاناة الإنسانية التي تسببها جريمة الاختفاء القسري فحسب، بل إنه يبرز أيضاً عزم المجتمع الدولي على مكافحة الاختفاء القسري.
    We are equally concerned by the human suffering and poverty linked to poor maternal and child health. UN وإننا مهتمون كذلك بالمعاناة البشرية والفقر المرتبطين بسوء الأوضاع الصحية للأمهات والأطفال.
    the human suffering, loss of life and destruction of property are very worrying. UN إن المعاناة البشرية والخسائر في الأرواح وتدمير الممتلكات أمور مقلقة جداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus