"the humanitarian problems" - Traduction Anglais en Arabe

    • المشاكل الإنسانية
        
    • للمشاكل الإنسانية
        
    • المشكلات الإنسانية التي
        
    • بالمشاكل الإنسانية
        
    • والمشاكل الإنسانية
        
    • للمشكلات الإنسانية
        
    • المشاكل الانسانية
        
    • من حدة المشكلات الإنسانية
        
    Japan will continue that support and contribute to curbing the humanitarian problems caused by these weapons. UN واليابان ستواصل تقديم الدعم والمساهمة في تذليل المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها هذه الأسلحة.
    The Convention on Cluster Munitions is an important step forward in resolving the humanitarian problems caused by that type of weapon, which is of major concern to all European Union member States. UN إن اتفاقية الذخائر العنقودية خطوة هامة على الأمام في حل المشاكل الإنسانية الناجمة عن ذلك النوع من الأسلحة الذي يثير بالغ القلق لدى جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    The opening of humanitarian corridors and the observance of three-hour lulls cannot fully address all the humanitarian problems in Gaza. UN إن فتح ممرات إنسانية ووقف النيران لمدة ثلاث ساعات لا يمكنهما معالجة جميع المشاكل الإنسانية في غزة.
    We therefore hope that humanitarian and medical agencies will be given unhindered access to address the humanitarian problems there. UN ونرجو لذلك أن يتاح للوكالات الإنسانية والطبية سبل الوصول غير المقيد من أجل التصدي للمشاكل الإنسانية هناك.
    The EU remains firmly committed to responding to the humanitarian problems caused by cluster munitions. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزما بقوة بالتصدي للمشاكل الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية.
    The EU remains firmly committed to responding to the humanitarian problems caused by cluster munitions. UN كما يواصل الاتحاد التزامه بالاستجابة للمشاكل الإنسانية الناجمة عن استخدام الذخائر العنقودية.
    The scale of the humanitarian problems in the areas already accessible is immense. UN فحجم المشاكل الإنسانية في المناطق التي يمكن الوصول إليها هائل.
    Such acts are contrary to the aims of the Convention and exacerbate the humanitarian problems already caused by the use of these weapons. UN فهذه الأعمال تتعارض مع أهداف الاتفاقية وتزيد من حدة المشاكل الإنسانية التي سببها استخدام هذه الأسلحة.
    This is an important development as the humanitarian problems faced by the country, all of them exacerbated by the conflict, are very serious. UN ويمثل هذا تطورا هاما، نظرا لأن المشاكل الإنسانية التي يواجهها البلد، وكلها قد تفاقمت بفعل الصراع، هي مشاكل جد خطيرة.
    These initiatives contribute to the global efforts aimed at the alleviation of the humanitarian problems associated with mines. UN وتسهم هذه المبادرات في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي بهدف التخفيف من حدة المشاكل الإنسانية المقترنة بالألغام.
    That donation, which was the largest allocated by his Government specifically for the removal of cluster munitions, demonstrated the importance of having a new, legally binding international instrument that would address the humanitarian problems posed by such munitions. UN وتبين هذه الهبة، وهي أهم هبة من نوعها قدمتها الحكومة الهولندية من أجل إزالة الذخائر العنقودية بصفة خاصة، مدى أهمية وجود صك دولي ملزم قانونياً لتناول المشاكل الإنسانية الناجمة عن هذا النوع من الذخائر.
    This rapid increase testifies to the general determination to address the humanitarian problems caused by anti-personnel mines. UN وتدل هذه الزيادة السريعة على الإصرار العام على معالجة المشاكل الإنسانية الناجمة عن الألغام المضادة للأفراد.
    Cooperative initiatives in the areas of mine clearance, mine awareness and victim rehabilitation are of tremendous importance and contribute greatly to efforts aimed at alleviating the humanitarian problems associated with landmines. UN وتكتسي المبادرات التعاونية في مجالات إزالة الألغام والتوعية بالألغام وإعادة تأهيل الضحايا أهمية هائلة وتسهم إسهاما كبيرا في الجهود الهادفة إلى تخفيف حدة المشاكل الإنسانية المرتبطة بالألغام الأرضية.
    In the view of the ICRC, these findings indicate an urgent need to address in a comprehensive manner the humanitarian problems caused by explosive remnants of war. UN وفي رأي لجنة الصليب الأحمر الدولية، فإن هذه النتائج تشير إلى الحاجة الملحة إلى معالجة شاملة للمشاكل الإنسانية التي تنجم عن المخلفات المتفجرة للحرب.
    In 2008 ICRC initiated an internal study to determine whether, and to what extent, international humanitarian law continues to provide an appropriate response to the humanitarian problems arising in armed conflicts. UN وفي عام 2008، بدأت اللجنة دراسة داخلية لتحديد ما إذا كان القانون الإنساني الدولي ما زال يوفر، وإلى أي مدى، استجابة ملائمة للمشاكل الإنسانية الناشئة في النزاعات المسلحة.
    The EU remains firmly committed to responding to the humanitarian problems caused by cluster munitions. UN والاتحاد الأوروبي ما زال ملتزما التزاما ثابتا بالتصدي للمشاكل الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية.
    We also support global efforts to address the humanitarian problems arising from cluster munitions and therefore have joined the adoption of the draft resolution by consensus. UN كما نؤيد الجهود الدولية للتصدي للمشاكل الإنسانية المترتبة على الذخائر العنقودية، ولذلك انضممنا إلى اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    If the humanitarian problems brought about by cluster munitions and other explosive remnants of war are to be properly tackled, it is extremely important to ensure increased adherence to and implementation of the Protocol V, on Explosive Remnants of War, to the CCW. UN وإذا كان للمشاكل الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب أن تعالج بشكل ملائم، من الأهمية بمكان ضمان تعزيز تنفيذ والامتثال للبروتوكول الخامس لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، والمعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Given the gravity and urgency of the humanitarian problems caused by cluster munitions, it was understandable that other initiatives should be taken to move forward towards an international agreement on the issue. UN وبالنظر إلى خطورة والطابع الملح للمشاكل الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية، فإنه يمكن تفهم أن تتخذ مبادرات أخرى من أجل إحراز تقدم صوب اتفاق دولي بشأن هذه المسألة.
    It was very unlikely that technological improvements could resolve the humanitarian problems posed by such weapons, which should be banned outright. UN ومن غير المرجح ألبتة أن تحل التطورات التكنولوجية المشكلات الإنسانية التي تطرحها تلك الأسلحة التي ينبغي حظرها كلّيّا.
    This being said, many participants sharing this view recognized the humanitarian problems associated with these weapons and did not exclude an evolution of existing law. UN وبقول هذا، أقر العديد من المشاركين بالمشاكل الإنسانية المرتبطة بهذه الأسلحة ولم يستبعدوا تطويراً للقانون القائم.
    Thanks to its active presence worldwide, the ICRC is able to develop and maintain contacts with all those who have a significant impact on the course of armed conflicts and on the humanitarian problems that those conflicts create. UN وبفضل وجود لجنة الصليب الأحمر الدولية النشط في جميع أنحاء العالم، بمقدورها أن تُقَيِّم وتطور اتصالات مع كل الأطراف التي تؤثر تأثيرا هاما على مسار الصراعات المسلحة والمشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها.
    The present text submitted by the Chairperson of the Group failed to adequately address the humanitarian problems caused by cluster munitions. UN وترى أيضاً أن نص رئيس الفريق، بصيغته الحالية، لا يقدم حلولاً مناسبة للمشكلات الإنسانية التي تحدثها الذخائر العنقودية.
    As already explained, the fallout from the war and the embargo created a stumbling block to resolution of the humanitarian problems of the Iraqi people. UN وكما أوضحنا فإن اﻷوضاع التي خلفتها الحرب والحصار وقفت حجر عثرة في طريق حل المشاكل الانسانية ﻷبناء العراق.
    The opportunity to tangibly mitigate the humanitarian problems caused by such weapons should not be squandered. UN وينبغي عدم تفويت هذه الفرصة للتخفيف بشكل ملموس من حدة المشكلات الإنسانية التي تسببها تلك الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus