"the immigration laws" - Traduction Anglais en Arabe

    • قوانين الهجرة
        
    • لقوانين الهجرة
        
    However, it was also emphasized that persons violating the immigration laws should not be subjected to violations of their basic and fundamental human rights. UN إلا أنه تم التأكيد أيضا على أن اﻷشخاص الذين ينتهكون قوانين الهجرة ينبغي ألا يتعرضوا لانتهاكات لحقوقهم اﻷساسية.
    68. the immigration laws of the Cook Islands permitted visitors to enter the country without a visa. UN 68 - وذكر أن قوانين الهجرة في جزر كوك تبيح للزائرين دخول البلد بدون تأشيرة.
    They also travelled to Bermuda, the Bahamas and the Cayman Islands to review the immigration laws in those jurisdictions. UN وسافروا أيضاً إلى برمودا وجزر البهاما وجزر كايمان لاستعراض قوانين الهجرة في هذه الولايات القضائية.
    Eritrea encourages voluntary repatriation and is against forced deportation and the refoulement of those who may have left the country illegally and in violation of the immigration laws. UN وتشجّع إريتريا العودة الطوعية وتعترض على الترحيل القسري وطرد الذين قد يكونون غادروا البلد بصورة غير قانونية ومخالفة لقوانين الهجرة.
    There were virtually no prosecutions or convictions of offenders and women trafficked out of Uganda were further victimized by the immigration laws. UN وليس هناك بالفعل أي ملاحقات أو إدانات للمجرمين، كما أن النساء اللواتي يتم الاتجار بهن إلى خارج أوغندا يقعن ضحية مرة أخرى لقوانين الهجرة.
    Anyone found in violation of the immigration laws or other laws is dealt with according to the law of the land. UN وأي شخص ينتهك قوانين الهجرة أو غيرها من القوانين يتم التعامل معه وفق قانون البلد.
    the immigration laws exclude anyone with medical conditions. Open Subtitles قوانين الهجرة تستبعد أي احد لديهِ ظروف صحية
    Uh... well, there's just one little thing... the immigration laws have gotten really tough in this country, so we're a little behind the eight ball going in. Open Subtitles ولكن هناك شيء صغير قوانين الهجرة أصبحت قاسية جدا في هذه البلد
    72. It explained that the immigration laws were being reviewed and it was not yet clear what the result of the review would be. UN 72- وأوضحت أن قوانين الهجرة قيد المراجعة وأنه ليس من الواضح بعد ما ستفرزه تلك المراجعة.
    63. The Committee welcomes the prohibition to expel or return persons under the age of 18 years and pregnant women under the immigration laws of the State party. UN 63- ترحب اللجنة بمنع طرد الأشخاص دون سن 18 عاماً والنساء الحوامل أو إعادتهم بموجب قوانين الهجرة في الدولة الطرف.
    A possible characterization on that front would be to treat them as humanitarian cases, not subject to the strictures of the immigration laws of the countries where they seek asylum. UN أما الإمكانية الأخرى فتتمثل معاملتهم بوصفهم حالات إنسانية لا تخضع لقيود قوانين الهجرة في البلدان التي يلتمسون اللجوء إليها.
    Another possibility would be to treat them as humanitarian cases, not subjected to the strictures of the immigration laws of the countries where they seek asylum. UN أما الإمكانية الأخرى فهي معاملتهم بوصفهم حالات إنسانية لا تخضع لقيود قوانين الهجرة في البلدان التي يلتمسون اللجوء إليها.
    She also wondered whether in the future an official policy could be announced by the member countries of the Union to stop the circumvention of the immigration laws of the Nordic countries by bringing in domestic labour that is not afforded any protection whatsoever. UN كما تساءلت حول إمكانية إعلان البلدان الأعضاء في الاتحاد في المستقبل عن سياسة رسمية لوقف التحايل على قوانين الهجرة لبلدان شمال أوروبا عن طريق جلب العمالة المنزلية التي لا تمنح أي حماية على الإطلاق.
    The HKSAR government holds the view that the true legislative intent is reflected in the documents relating to these Basic Law provisions and the drafting history of the immigration laws. UN وترى حكومة إقليم هونغ كونغ الإداري الخاص أن الغرض التشريعي الأصلي مبين في الوثائق المتعلقة بهذين الحكمين من القانون الأساسي وفي سجل صياغة قوانين الهجرة.
    At the beginning of 2004, the Commission presented an immigration report containing proposals for major changes in the immigration laws that would bring them in line with similar laws of the countries in the region. UN وفي بداية سنة 2004، عرضت اللجنة تقريرا عن الهجرة يتضمن مقترحات لإحداث تغييرات رئيسية في قوانين الهجرة لجعلها متماشية مع القوانين المماثلة في بلدان المنطقة.
    Please provide a progress report on the review of the immigration laws and outline the particular provisions and procedures that contribute to compliance with this sub-paragraph. UN □ يرجى تقديم تقرير مرحلي عن مراجعة قوانين الهجرة وعرض الأحكام والإجراءات التي تساهم خاصة في الامتثال لهذه الفقرة الفرعية.
    Likewise, if the request is denied, the Decree grants the applicant a period of 30 days in which to leave the country unless his residence is legalized in accordance with the immigration laws in force. UN وبالمثل، يمنح المرسوم لمقدم الطلب، في حال رفض طلبه، مهلة 30 يوما لمغادرة البلد، ما لم تكن إقامته قانونية وفقا لقوانين الهجرة السارية.
    " While the legality of the resort to immigration laws for such purposes has long been controversial, it may also be argued that the immigration laws have a supporting role to play in the international control of criminals, and that therefore de facto extraditions made under those laws are justified. UN ' ' ولئن كانت شرعية اللجوء إلى قوانين الهجرة لخدمة تلك الأغراض ما فتئت تثير الجدل، إلا أنه يمكن القول أيضا إن لقوانين الهجرة دورا داعما في مراقبة مجرمين على الصعيد الدولي، وبالتالي فإن عمليات التسليم الفعلية التي تتم في إطار تلك القوانين لها ما يبررها.
    Since many of them are also in violation of the immigration laws of their host countries, they are often the victims of exploitation and abuse. They do not receive the benefits and protection of the laws and conventions that apply to those fleeing political persecution. UN ونظرا ﻷن كثيرين في وضع مخالف لقوانين الهجرة في البلاد المضيفة، فإنهم يقعون في كثير من اﻷحيان ضحايا للاستغلال واﻹساءة ولا يحصلون على المنافع والحماية التي توفرها القوانين والاتفاقات التي تنطبق على الفارين من الاضطهاد السياسي.
    " While the legality of the resort to immigration laws for such purposes has long been controversial, it may also be argued that the immigration laws have a supporting role to play in the international control of criminals, and that therefore de facto extraditions made under those laws are justified. UN ولئن كانت شرعية اللجوء إلى قوانين الهجرة لخدمة تلك الأغراض ما فتئت تثير الجدل، إلا أنه يمكن القول أيضا إن لقوانين الهجرة دورا داعما في مراقبة مجرمين على الصعيد الدولي، وبالتالي فإن عمليات التسليم الفعلية التي تتم في إطار تلك القوانين لها ما يبررها.
    It's a violation of the immigration laws. Open Subtitles ويشكل انتهاكا لقوانين الهجرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus