"the immunity of state officials" - Traduction Anglais en Arabe

    • حصانة مسؤولي الدول
        
    • بحصانة مسؤولي الدول
        
    • لحصانة مسؤولي الدول
        
    • وحصانة مسؤولي الدول
        
    • حصانة مسؤولي الدولة
        
    • حصانة المسؤولين الحكوميين
        
    • وحصانة المسؤولين الحكوميين
        
    • وحصانة مسؤولي الدولة
        
    • لحصانة موظفي الدولة
        
    • بحصانة مسؤولي الدولة
        
    • وبحصانة مسؤولي الدول
        
    Third report on the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction UN التقرير الثالث عن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    Preliminary report on the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction UN تقرير أولي عن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    Second report on the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction UN التقرير الثاني عن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    It must be implemented in accordance with the customary rules of international law, particularly those relating to the immunity of State officials. UN ويجب تنفيذها وفقاً للقواعد العرفية للقانون الدولي، ولا سيما تلك المتصلة بحصانة مسؤولي الدول.
    However, some delegations had expressed concern that the wording of the footnote suggested a particular substantive interpretation of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, an interpretation that they did not share. UN واستدركت قائلة إن بعض الوفود أعربت عن القلق بسبب أن صياغة الحاشية توحي بتفسير فني معين لحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، وهو تفسير لا تقبله تلك الوفود.
    The issues of competing jurisdictions and the immunity of State officials should also be taken into consideration. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أيضا مسألتا الولايات القضائية المتنافسة وحصانة مسؤولي الدول.
    the immunity of State officials, which was deeply rooted in the Charter and firmly established in international law, should be fully respected. UN وينبغي إيلاء الاحترام الكامل لمبدأ حصانة مسؤولي الدول لأنه مبدأ متجذر بعمق في الميثاق وراسخ بشدة في القانون الدولي.
    Another question requiring further careful consideration was the extent of possible exceptions to the immunity of State officials, given the diversity of views expressed by members of the Commission as well as the variation in State practice. UN ومن المسائل الأخرى التي يلزم أن يُنظر فيها بمزيد من التمعن، نطاق الاستثناءات الممكنة على حصانة مسؤولي الدول بسبب تنوع وجهات النظر التي أعرب عنها أعضاء اللجنة والتباين في ممارسات الدول بهذا الخصوص.
    Due attention should also be paid to the link between universal jurisdiction and the question of the immunity of State officials. UN كما ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب للعلاقة الرابطة بين الولاية القضائية العالمية ومسألة حصانة مسؤولي الدول.
    As was clear from paragraph 1, the draft articles applied to the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction. UN وكما يتضح من الفقرة 1، ينطبق مشروعا المادتين على حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    the immunity of State officials is often justified on the basis of the functional and representative theories. UN وكثيرا ما يستند تعليل حصانة مسؤولي الدول إلى نظريات وظيفية وتمثيلية.
    Since the immunity of State officials was based on State sovereignty, the interests of the State were more fully engaged than those of the individual. UN ونظراً لاستناد حصانة مسؤولي الدول إلى سيادة الدولة، يتعلق الأمر كلياً بمصالح الدولة أكثر من تعلقه بمصالح الفرد.
    The scope of the immunity of State officials would vary depending on whether the offences of which they were accused fell within the jurisdiction of a national or an international court. UN فنطاق حصانة مسؤولي الدول تختلف تبعا لما إذا كانت الجرائم التي اتُهموا بارتكابها تقع ضمن اختصاص محكمة وطنية أو دولية.
    The concept of the immunity of State officials had evolved over the years from absolute immunity to functional immunity. UN وقد تطور مفهوم حصانة مسؤولي الدول على مر السنين من حصانة مطلقة إلى حصانة وظيفية.
    Universal jurisdiction must therefore, as a minimum, be exercised in accordance with the rules of customary international law, in particular those relating to the immunity of State officials. UN ولذا فإنه لابد، كحد أدنى، من ممارسة الولاية القضائية العالمية وفقاً لقواعد القانون الدولي العرفي وخصوصاً تلك المتعلقة بحصانة مسؤولي الدول.
    Universal jurisdiction must therefore, in all cases, be exercised in accordance with the rules of customary international law, in particular those relating to the immunity of State officials. UN ولذا يجب أن تُمارَس الولاية القضائية العالمية في جميع الحالات وفقاً لقواعد القانون الدولي العرفي، وبخاصة القواعد المتعلقة بحصانة مسؤولي الدول.
    His delegation also agreed that the functional nature of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction was key to the recognition of such immunity. UN ويوافق وفده أيضا على أن الطابع العملي لحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية هو أمر أساسي للاعتراف بهذه الحصانة.
    Although it had other functional dimensions, the immunity of State officials was seen as a tool for ensuring stable international relations, and it was therefore a matter that required strict attention to the principles of international law. UN ورغم أن لحصانة مسؤولي الدول أبعادا وظيفية أخرى، فإنها تعتبر أداة تكفل استقرار العلاقات الدولية، وبالتالي فإنها مسألة تقتضي الانتباه الحازم إلى مبادئ القانون الدولي.
    It would also prevent duplication of work, as the Commission was already considering important issues linked to universal jurisdiction in the context of its deliberations on the obligation to extradite or prosecute and the immunity of State officials. UN كما أن ذلك يمنع ازدواج العمل نظراً لأن لجنة القانون الدولي تدرس فعلاً قضايا هامة تتصل بالولاية القضائية العالمية في سياق مداولاتها عن الالتزام بالتسليم أو المقاضاة وحصانة مسؤولي الدول.
    That link between the immunity of the State and the immunity of State officials was of the utmost importance and should prevail when applying or defining the immunity of State officials from the exercise of foreign criminal jurisdiction. UN فالصلة بين حصانة الدولة وحصانة مسؤولي الدول تتسم بأهمية قصوى وينبغي أن تسود عند تطبيق أو تعريف حصانة مسؤولي الدول من ممارسة الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    The Special Rapporteur might also identify links with other topics on the Commission's agenda, such as the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction. UN ويمكن للمقرر الخاص أن يحدد أيضا الروابط مع مواضيع أخرى مدرجة في جدول أعمال اللجنة، مثل حصانة مسؤولي الدولة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    It was noted that the application of that obligation should not compromise the jurisdiction of States or affect the immunity of State officials from criminal prosecution. UN ولوحظ أن تطبيق هذا الالتزام لا ينبغي أن ينتقص من الولاية القضائية للدول أو يؤثر على حصانة المسؤولين الحكوميين من الملاحقة الجنائية.
    It should always be exercised in good faith and in accordance with other principles of international law, including the rule of law, the sovereign equality of States and the immunity of State officials. UN وأكدت ضرورة ممارسة هذه الولاية دائما بحسن نية، ووفقا لمبادئ القانون الدولي الأخرى، بما في ذلك سيادة القانون، وتساوي الدول في السيادة، وحصانة المسؤولين الحكوميين.
    In applying the principle, it was important to take account of other well-established rules of international law, including the sovereign equality of States, territorial jurisdiction and the immunity of State officials. UN وعند تطبيق هذا المبدأ، من المهم أن تؤخذ في الاعتبار قواعد أخرى راسخة في القانون الدولي، من بينها المساواة في السيادة بين الدول، والولاية القضائية الإقليمية، وحصانة مسؤولي الدولة.
    95. The functional, representative or functional/representative rationale for the immunity of State officials is, so to speak, a direct rationale. UN 95 - ويمكن القول بأن المبرر المنطقي العملي أو التمثيلي أو العملي/التمثيلي لحصانة موظفي الدولة هو مبرر منطقي مباشر.
    70. As for the immunity of State officials upon expiry of their term of office, his delegation supported the view that it continued to exist; however, its scope needed to be defined, as it was subject to different interpretations. UN 70 - واسترسل يقول إنه فيما يتعلق بحصانة مسؤولي الدولة عقب تركهم مناصبهم، فإن وفده يأخذ بالرأي الذي يرى استمرار وجود الحصانة في هذه الحالة، وإن كان نطاقها بحاجة إلى تحديد لأنه محل لتفسيرات مختلفة.
    24. Universal jurisdiction was indirectly linked to, but also differed in certain respects from, the jurisdiction exercised by international tribunals, certain forms of extraterritorial jurisdiction, the obligation to extradite or prosecute, and the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction. UN 24 - وأشارت إلى أن الولاية القضائية العالمية، تتصل بصورة غير مباشرة بالولاية القضائية التي تمارسها المحاكم الدولية، وببعض أشكال الولاية القضائية خارج الإقليم، وبالتزام التسليم أو المقاضاة، وبحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، وإن اختلفت في جوانب معينة عن ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus