"the impact of the economic crisis" - Traduction Anglais en Arabe

    • تأثير الأزمة الاقتصادية
        
    • أثر الأزمة الاقتصادية
        
    • لتأثير الأزمة الاقتصادية
        
    • آثار الأزمة الاقتصادية
        
    • الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية
        
    • وأثر الأزمة الاقتصادية
        
    Gabon is concerned by the impact of the economic crisis on countries of the South, particularly in terms of achieving the Millennium Development Goals. UN تشعر غابون بالقلق إزاء تأثير الأزمة الاقتصادية على بلدان الجنوب، ولا سيما في ما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    She also wondered whether the Government had assessed the impact of the economic crisis on the employment of women. UN وتساءلت كذلك عما إذا كانت الحكومة قد قامت بتقييم مدى تأثير الأزمة الاقتصادية على عمالة المرأة.
    Although remittances have proven to be more resilient than other forms of capital flow, the impact of the economic crisis has led to a drop in remittances affecting receiving families and countries across the world. UN فلئن ثبت أن التحويلات المالية أكثر مقاومة من أشكال تدفق رؤوس الأموال الأخرى، فإن تأثير الأزمة الاقتصادية أدى إلى انخفاض في التحويلات مما أثر في الأسر والبلدان في جميع أنحاء العالم.
    It further notes that the impact of the economic crisis on children's state of health and nutrition has not yet been assessed. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه لم يتم بعد تقييم أثر الأزمة الاقتصادية على الحالة الصحية للأطفال وعلى تغذيتهم.
    The Democratic Republic of the Congo asked what the impact of the economic crisis had been on the implementation of the recommendations. UN وسألت جمهورية الكونغو الديمقراطية عن أثر الأزمة الاقتصادية في تنفيذ التوصيات.
    The analytical work on the impact of the economic crisis on poverty in the region provided a clearer understanding of the issues related to the availability and quality of statistical information, as well as of the methodological difficulties involved. UN وأتاحت الأعمال التحليلية لتأثير الأزمة الاقتصادية على الفقر في المنطقة فهما أوضح للمسائل المتصلة بتوافر المعلومات الإحصائية ونوعيتها، والصعوبات المنهجية التي ينطوي عليها ذلك.
    On the other hand, because of that very weakness, the most vulnerable populations, especially the unemployed and those newly made economically redundant, do not have a voice when the impact of the economic crisis is shared unequally within society. UN ومن ناحية أخرى، فإنه بسبب هذا الضعف بالذات، لن يكون هناك صوت لأضعف فئات الشعب، لا سيما العاطلون عن العمل والضعفاء اقتصاديا، عندما لا يوجد تكافؤ في تحمل آثار الأزمة الاقتصادية داخل المجتمع.
    Even in advanced economies, the impact of the economic crisis had led to cuts in the number of professionals working with children and in child and family benefits. UN وحتى في الاقتصادات المتقدمة، أفضى تأثير الأزمة الاقتصادية إلى خفض عدد المهنيين العاملين مع الأطفال وخفض استحقاقات الأطفال والأسر.
    The chart also illustrates the impact of the economic crisis of 2009, when many ships were idle and not deployed, and equally not included in the LSCI. UN ويبين الرسم البياني أيضاً تأثير الأزمة الاقتصادية التي حدثت عام 2009، عندما كانت سفن عديدة غير مستخدمة وغير منتشرة، وبالتالي غير مشمولة بمؤشر موصولية خطوط النقل البحري المنتظم.
    79. Following a constant increase of the economic indicators, along the years 2005-2008, the impact of the economic crisis generated a significant decrease of the indicators in 2009. UN 79- بعد ارتفاع ثابت للمؤشرات الاقتصادية على مدى الفترة ما بين عامي 2005 و2008، أدّى تأثير الأزمة الاقتصادية إلى انخفاض كبير للمؤشرات في عام 2005.
    Moreover, the impact of the economic crisis, which began in the United States housing market in 2007, has been generally less severe in the South than in the North, and the recovery has been stronger in many developing countries. UN وعلاوة على ذلك، كان تأثير الأزمة الاقتصادية التي بدأت في سوق الإسكان بالولايات المتحدة عام 2007 أقل حدة على العموم في الجنوب منه في الشمال، وكان الانتعاش أقوى في العديد من البلدان النامية.
    The Commission encourages the secretariat to continue its analytical research on the impact of the economic crisis on FDI, especially in developing countries, and explore appropriate policy options to restore and improve conditions for FDI to contribute to growth and development. UN وتشجع اللجنة الأمانة على مواصلة إجراء بحوثها التحليلية بشأن تأثير الأزمة الاقتصادية على الاستثمار الأجنبي المباشر، وبخاصة في البلدان النامية، واستكشاف خيارات السياسة العامة المناسبة لاستعادة وتحسين الظروف المواتية للاستثمار الأجنبي المباشر للإسهام في تحقيق النمو والتنمية.
    In order to counter the impact of the economic crisis on Salvadoranian households, we have created a multidisciplinary commission with broad participation, which has proposed a series of measures to address current effects and promote a social pact of national solidarity for productivity and employment. UN ولمواجهة تأثير الأزمة الاقتصادية على الأسر السلفادورية، أنشأنا لجنة متعددة التخصصات تتسم باتساع نطاق المشاركين فيها، اقترحت عددا من التدابير لمعالجة الآثار الحالية وتعزيز ميثاق اجتماعي للتضامن الوطني من أجل الإنتاجية والعمالة.
    There were still challenges, however, relating notably to the impact of the economic crisis and the spread of HIV/AIDS, which must be addressed in collaboration with civil society, including NGOs. UN ومع ذلك، لا تزال هناك فجوات بسبب تأثير الأزمة الاقتصادية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يتعين تجسيرها بالتعاون مع المجتمع المدني ولا سيما المنظمات غير الحكومية.
    Algeria considered of particular value the efforts made by Guyana to promote food security and alleviate the impact of the economic crisis. UN وأعطت الجزائر قيمةً خاصةً للجهود التي تبذلها غيانا لتعزيز الأمن الغذائي وللتخفيف من أثر الأزمة الاقتصادية.
    15. In most developing countries, the impact of the economic crisis on formal employment has been less evident. UN 15 - وفي معظم البلدان النامية، كان أثر الأزمة الاقتصادية على قطاع العمالة الرسمي أقل وضوحا.
    At the international level, Sudan advocated a comprehensive approach to the advancement of women that took into account the problems faced by the least developed countries, including sanctions imposed on certain countries, as well as the impact of the economic crisis and of climate change. UN وعلى الصعيد الدولي، يؤيد السودان اتباع نهج شامل للنهوض بالمرأة يراعي المشاكل التي تواجهها أقل البلدان نموا، بما في ذلك الجزاءات المفروضة على بلدان بعينها، وكذلك أثر الأزمة الاقتصادية وتغيّر المناخ.
    The Bachelet Report and reports by the Special Rapporteur on extreme poverty and human rights emphasize the role of social protection in cushioning the impact of the economic crisis, particularly for women. UN وتقرير باشليه والتقارير المقدمة من المقرر الخاص المعني بالفقر المدقع وحقوق الإنسان تؤكد دور الحماية الاجتماعية في التخفيف من أثر الأزمة الاقتصادية على المرأة بصورة خاصة.
    It asked whether immigrants were subject to professional constraints and enquired about the impact of the economic crisis on immigrant employment, in addition to putting other questions concerning equal pay for immigrant workers. UN وسألت عما إذا كان المهاجرون يخضعون لقيود مهنية، واستفسرت عن أثر الأزمة الاقتصادية في تشغيل المهاجرين، بالإضافة إلى أسئلة أخرى تتعلق بالمساواة في الأجور بين العمال المهاجرين وبقية العمال.
    It notes that recovery packages should be adapted to the special needs and circumstances of each country and that they should take into account the impact of the economic crisis on women and men, integrating gender equality concerns in all response measures. UN ويشير القرار إلى ضرورة تكييف مجموعات التدابير السياساتية مع الاحتياجات والظروف الخاصة بكل بلد على حدة، وضرورة مراعاتها لتأثير الأزمة الاقتصادية في النساء والرجال، بإدماج اعتبارات المساواة بين الجنسين في جميع التدابير المتخذة.
    These new changes had to be taken into consideration within this new context, when developing future orientations to South - South cooperation and in coping with the impact of the economic crisis. UN ويجب مراعاة هذه التغييرات الجديدة في إطار هذا السياق الجديد، وعند وضع توجهات مستقبلية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وفي السعي للتغلب على آثار الأزمة الاقتصادية.
    Despite positive signs of recovery, the impact of the economic crisis continues to have serious implications for children and development. UN وعلى الرغم من وجود دلائل إيجابية على الانتعاش الاقتصادي، فإن الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية لا تزال خطيرة بالنسبة للأطفال والتنمية.
    The pervasive insecurity during the period under review and the impact of the economic crisis have considerably undermined the Authority. UN وقد تسبب تفاقم انعدام الأمن خلال الفترة قيد الاستعراض، وأثر الأزمة الاقتصادية في تقويض نفوذ السلطة بشكل كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus