"the impasse in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الطريق المسدود في
        
    • من المأزق في
        
    • الطريق المسدود الذي وصلت إليه
        
    • حالة الجمود في
        
    • المأزق الذي تشهده
        
    • المأزق القائم في
        
    • من المأزق الذي وصلت إليه
        
    • من مأزق
        
    • حالة الجمود التي وصل
        
    • حالة الجمود الراهنة في
        
    • إلى طريق مسدود
        
    • الطريق المسدود أمام
        
    • الطريق المسدود الذي تواجهه
        
    • من المأزق الذي يواجهه
        
    • والطريق المسدود الذي وصل إليه
        
    The session could in fact serve as the means to end the impasse in the negotiations on the convention. UN ويمكن في الواقع أن تكون تلك الدورة بمثابة وسيلة للخروج من الطريق المسدود في المفاوضات بشأن الاتفاقية.
    We acknowledge the efforts that have been made to overcome the impasse in the CD. UN ونحن نعترف بالجهود التي بذلت للخروج من المأزق في المؤتمر.
    The NGO representatives registered with the Board their deep concern at the impasse in nuclear disarmament negotiations. UN وسجل ممثلو المنظمات غير الحكومية أمام المجلس قلقهم العميق إزاء الطريق المسدود الذي وصلت إليه مفاوضات نزع السلاح النووي.
    In addition, urgent action is needed to end the impasse in the Doha Round of trade negotiations by reaching agreement on specific issues, especially those of concern to Africa. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصبح من الضروري اتخاذ إجراء عاجل لإنهاء حالة الجمود في جولة الدوحة للمفاوضات التجارية، وذلك بالتوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة، ولا سيما تلك التي تهم أفريقيا.
    the impasse in the Doha Round negotiations was a matter of concern for all. UN وذُكِرَ أن المأزق الذي تشهده مفاوضات جولة الدوحة يثير قلق الجميع.
    In this regard, the impasse in the Conference on Disarmament has become unconscionable. UN وفي هذا الصدد، أصبح المأزق القائم في مؤتمر نزع السلاح مأزقا غير معقول.
    In the coming sessions of the plenary, we suggest that our main focus should be on discussions of ideas that could add value to breaking the impasse in the negotiations in the Conference. UN وفي الجلسات العامة المقبلة نقترح أن يكون محور تركيزنا الرئيسي منصباً على إجراء مناقشات للأفكار التي يمكن أن تضيف قيمة من أجل الخروج من المأزق الذي وصلت إليه المفاوضات في المؤتمر.
    To that end, all countries members of the World Trade Organization (WTO) must demonstrate the flexibility and political will necessary to overcome the impasse in current negotiations. UN ولبلوغ تلك الغاية يجب على جميع البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية أن تتحلى بالمرونة وتبدي الإرادة السياسية اللازمة للخروج من مأزق المفاوضات الحالية.
    Your predecessor, Ambassador Armorim, has made valuable efforts towards bridging the differences between the parties and breaking the impasse in the Conference on Disarmament, and these merit our high appreciation. UN ولقد بذل سلفكم، السفير أموريم، جهوداً قيّمة في اتجاه تضييق فجوة الاختلافات بين الأطراف والخروج من الطريق المسدود في مؤتمر نزع السلاح، وهو ما يستحق عظيم تقديرنا.
    With regard to equitable representation on the Council, we join in the call that we get beyond the impasse in the discussions on reform. UN فيما يتعلق بالتمثيل العادل في المجلس نؤيد الدعوة إلى تجاوز الطريق المسدود في المناقشات المتعلقة بالإصلاح.
    We must stop believing that the impasse in the CD can be resolved by clever procedural drafting exercises among ourselves. UN ويجب أن نكف عن الاعتقاد أنه يمكننا الخروج من الطريق المسدود في مؤتمر نزع السلاح من خلال التفنن في الصياغة الإجرائية.
    While such diplomatic efforts may signify a significant step towards breaking the impasse in the Syrian Arab Republic, the imperative to stop the violence cannot obscure the reality that there can be no enduring peace without justice. UN وفي حين أن تلك الجهود الدبلوماسية يمكن أن تمثل خطوة هامة نحو الخروج من المأزق في الجمهورية العربية السورية، فإن ضرورة وقف العنف لا يمكن أن تحجب حقيقة استحالة التوصل إلى سلام دائم بدون عدالة.
    The United States solidarity movement must develop tactics that engage the new level of concern about United States policy in the Middle East while at the same time educate on what in fact the United States must do differently to break the impasse in the region. UN ويجب على حركة التضامن في الولايات المتحدة ابتكار أساليب تستعين بالمستوى الجديد من القلق إزاء سياسة الولايات المتحدة في الشرق الأوسط، فيما تمارس في الوقت ذاته التثقيف بشأن ما يجب على الولايات المتحدة أن تفعله بشكل مختلف للخروج من المأزق في المنطقة.
    29. There were widespread expressions of concern about the impasse in the Doha Round of trade negotiations. UN 28 - وأُعرب بكثرة عن مشاعر القلق إزاء الطريق المسدود الذي وصلت إليه جولة الدوحة للمفاوضات التجارية.
    In addition, the Security Council and individual Member States have attempted several times to unblock the impasse in the implementation process. UN وإضافة إلى ذلك، حاول مجلس الأمن وفرادى الدول الأعضاء عدة مرات المساعدة على الخروج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه عملية التنفيذ.
    However, differences among the parties remain to be bridged and renewed efforts are required of Conference members in order to break the impasse in its work. UN بيد أن هوة الخلافات بين الأطراف لا يزال يتعين سدها ولا تزال ثمة حاجة إلى أن يبذل أعضاء المؤتمر جهودا جديدة بغية إنهاء حالة الجمود في عمله.
    the impasse in the Doha Round negotiations was a matter of concern for all. UN وذُكِرَ أن المأزق الذي تشهده مفاوضات جولة الدوحة يثير قلق الجميع.
    They also stressed the need for an inclusive dialogue in which all strata of society and political actors would be engaged, leading to the building of consensus around key issues, and raised concerns about the impasse in the National Assembly and the need to amend the electoral law. UN وشددوا أيضا على الحاجة إلى حوار شامل للجميع تشارك فيه جميع شرائح المجتمع والجهات الفاعلة السياسية على نحو يفضي إلى بناء توافق في الآراء حول القضايا الأساسية، وأثاروا كذلك شواغل بخصوص المأزق القائم في الجمعية الوطنية والحاجة إلى تعديل القانون الانتخابي.
    Those events require that we all continue to review how to help the parties overcome the profound mutual distrust that is preventing them from finding a way out of the impasse in the negotiations. UN وتتطلب تلك الأحداث منا جميعاً أن نواصل استكشاف طريقة يمكن بها مساعدة الطرفين على التغلب على انعدام الثقة الشديد بينهما، الأمر الذي يحول دون توصلهما إلى سبيل للخروج من المأزق الذي وصلت إليه المفاوضات.
    Although the Prime Minister announced a new Government on 16 September, in which he replaced the Ministers of Transport and Environment, the toxic waste crisis sidetracked the efforts to break the impasse in the peace process. UN وبالرغم من أن رئيس الوزراء أعلن عن تشكيل حكومة جديدة في 16 أيلول/سبتمبر، استبدل فيها وزيري النقل والبيئة، فإن أزمة النفايات السامة حادت بالجهود الرامية إلى الخروج من مأزق عملية السلام عن مسارها.
    Statement on the impasse in nuclear disarmament issued on 4 October 1998 by the Pugwash Council UN بيان بشأن حالة الجمود التي وصل إليها نزع السلاح النووي صادر عن مجلس بوغواش
    17. Reiterates the call for necessary flexibility and political will in order to break the impasse in the Doha Round of trade negotiations, and underlines the need for ensuring timely and effective implementation and operationalization of existing commitments to least developed countries on a lasting basis, such as duty-free, quota-free market access; UN 17 - تكرر الدعوة إلى إبداء المرونة والإرادة السياسية الضروريتين من أجل كسر حالة الجمود الراهنة في جولة الدوحة للمفاوضات التجارية، وتؤكد ضرورة ضمان فعالية تنفيذ وتفعيل الالتزامات القائمة تجاه أقل البلدان نموا في حينها وبشكل دائم، مثل الالتزامات المتعلقة بإتاحة الوصول إلى الأسواق دون الخضوع للرسوم الجمركية ولنظام الحصص؛
    The members of the Council expressed their concern for the impasse in the negotiation process. UN وأعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن قلقهم لوصول عملية التفاوض إلى طريق مسدود.
    All that I have said clearly shows that the impasse in finding a solution to the problem has not been created by any lack of cooperation on the part of the Sudanese authorities. UN إن مجمل ما قلته يوضح بجلاء أن الطريق المسدود أمام التوصل الى حل للمشكلة لم ينشأ عن عدم تعاون السلطات السودانية.
    In underlining that the parties had reacted differently to the peace plan, the international community was recognizing that the Frente POLISARIO had officially accepted the plan, whereas Morocco had formally rejected it, thereby assuming full responsibility for the impasse in the peace process. UN والمجتمع الدولي، إذ يؤكد أنه كان للطرفين رد فعل مختلف إزاء خطة السلام، فهو يدرك أن جبهة بوليساريو وافقت رسميا على الخطة بينما رفضها المغرب بشكل أساسي، مما يجعله مسؤولا مسؤولية كاملة عن الطريق المسدود الذي تواجهه عملية السلام.
    Towards breaking the impasse in the Conference on Disarmament, on 24 September 2010, the Secretary-General convened a high-level meeting on the theme, " Revitalizing the work of the Conference on Disarmament and taking forward multilateral negotiations " . UN وللخروج من المأزق الذي يواجهه مؤتمر نزع السلاح، عقد الأمين العام، في 24 أيلول/سبتمبر 2010، اجتماعا رفيع المستوى بشأن " تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدما بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف " .
    The failure of the 2005 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), the impasse in the Conference on Disarmament, and the disappointing outcome of the 2006 Small Arms Review Conference all point to a disheartening trend. UN وفشل المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005، والطريق المسدود الذي وصل إليه مؤتمر نزع السلاح، والنتيجة المخيبة للآمال التي آل إليها مؤتمر استعراض عام 2006 المتعلق بالأسلحة الصغيرة، كلها عناصر تشير إلى توجه مثبط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus